Tools / Werkzeuge


Nachreichen möchte ich noch meine Bosworth-Spindel aus Kirschholz. Sie wiegt etwa 25 Gramm und hat mich beim Anspinnen sehr verwirrt, denn sie ist so perfekt und so glatt, dass man eigentlich gar nicht merkt, dass sie da ist. Außerdem ist sie einfach wunderschön.

I still have to show the Bosworth spindle made from cherry wood which arrived lately. It weights about 25 gramms and somewhat confused me when I tried it first, because it’s so perfect and so smooth that I hardly noticed it was there at all. Besides this, it’s really handsome.

Am Wochenende habe ich die Goldings natürlich ausprobiert, und zwar recht ausgiebig, wie man hier sieht. Auf der linken habe ich Seidenangora hauchdünn ausgesponnen, und auf der rechten mein geliebtes Blue Faced Leicester. Die Spindeln sind wirklich phantastisch, kein Vergleich zu denen, die ich bisher habe.

During the weekend I tested the Golding spindels extensively, as you can see. On the left there is some silk angora, I spun a very, very thin thread, and on the right there is my beloved Blue Faced Leicester. The spindles just work gorgeous, they’re much better than the ones I already own.

Bei der rechten dachte ich zunächst, ich hätte mich verkauft, da sie mir so groß und schwer erschien, aber es gelang mir, damit wunderbar weiche, etwas dickere Singles zu spinnen. Sie läuft einfach wie geschmiert, und das Material spinnt sich fast von selbst damit. Für beide Garne habe ich bereits ein Projekt im Kopf.

When I unpacked the rigtht one, I thought I chose the wrong spindle since it’s rather large and heavy. But I was wrong, I managed to spin wonderful soft, fluffy singles with it. It runs like hell, and it’s really easy to handle. For both yarns I already have a project in mind.

Als ich mein Henkys bekam, habe ich ja die Spindeln beiseite gelegt, aber nun entdecke ich die Handspindel für mich neu. Ich bin etwas aus der Übung, aber mit diesen Spindeln ist das Spinnen wirklich einfach, ich kam sofort wieder hinein.

When my spinning wheel arrived, I put my spindles aside and never used them again, but now I discover the use of handspindles anew. So I don’t have that much practice in handspindling, but with theseones it’s as easy as taking candy from a baby.

Auf Wunsch zweier reizender Damen zeige ich hier die Garnhalterung in Aktion. Ich finde sie enorm praktisch, seitem verwurschteln sich die Fasern nicht mehr mit dem Faden an der Spindel.

Two adorable ladies asked me to show how the knitted distaff works, and here comes the pic. I think it’s really practical, since I use it the fibres don’t mix any more with the thread on the spindle by accident.

Um meine mobile Handspinnausrüstung zu komplettieren, habe ich heute eine sehr praktische Garnhalterung gestrickt. Sie wird über das Handgelenk gestreift, und aus dem länglichen Stück wird eine variable Schlaufe gebildet, die die Fasern hält. Die Anleitung habe ich in einem Sammelheft der Spin Off gefunden.

For completing my mobile spinning equipment I knitted today a very practical distaff. It’s worn around the wrist, and the long tail makes a loop which holds the fibres. I found the instructions in a publication of the spin off magazine.

Technisches / Technical Details:

Name: gestrickte Garnhalterung / knitted distaff
Designer: Rita Buchanan
Quelle / Source: A Handspindle Treasury. 20 Years of Spinning Wisdom from Spin-Off Magazine
Material: Rowan Denim
Farbe / Colour: natural
Nadelstärke / Needles: 2 mm
Gewicht / Weight: 15 g

Als Verschluss habe ich einen kürbisförmigen Anhänger gewählt, der gut zu der naturfarbenen Wolle passt.

For fastening the loop I chose a pumkin-shaped charm which makes a good match with the undyed yarn.

h

Nachdem ich dieses Jahr den Dumpling Bag gestrickt und gefilzt hatte und feststellen musste, dass er einfach zu klein war, habe ich beschlossen, ihn als mobiles Spinntäschchen zu nutzen. Nachdem nun fast alles an Bord ist, stelle ich ihn einfach mal der geneigten Leserschaft vor. Man erkennt natürlich die Spindel (hier: Golding Purpleheart), eine kleine Nostepinne, das WPI-Tool, und, innen und damit nicht sichtbar, ein Zellophanbeutel (ich hasse Plastik) mit Rohwolle. Nun fehlen noch eine kleine Niddy Noddy und eine Art Halterung für Rohwolle, die ich mir stricken werde.

After knitting the Dumpling Bag this year I learned it came out much too small after felting. So I decided it would become my mobile spinning bag. After I collected almost all of the equipment I need I now introduce it to my dear readers. You can recognize the spindle (Golding, Purpleheart), a small nostepinne, a WPI-tool and, inside the bag, there is some roving in a cellphan bag (I hate plastic!). Now a small niddy noddy and a distaff for roving still have to come.

Endlich sind sie da, meine Golding-Spindeln. Ich habe mich für eine sehr leichte und eine schwerere entschieden. Beide sind aus Holz und mit einem Bronzereif umgeben. Ich kann es gar nicht erwarten, sie auszuprobieren.

My Golding spindles finally arrived. I decided to get a lightweight and a heavier one. They are both wood carved, and the whorl is surrounded by a bronze ring. I can hardly wait to test them!

Der Wirtel der kleineren von beiden ist aus Purpleheart (das ist das Holz eines Baumes, der in der Karibik wächst). Der Durchmesser beträcht zwei Inches, der Schaft ist aus Walnussholz. Dieses edle Teil wiegt 0,55 Unzen, ist also für sehr dünne, feine Garne gedacht.

The whorl of the smaller one is made of Purpleheart. It’s diameter is two inches, and the shaft is made of walnut wood. This beautiful spindle is a lightweight, 0,55 oz, and so it’s for fine, thin yarns.

Die zweite besteht aus Walnussholz und trägt den Namen Spinner’s Flock. Der Durchmesser des Wirtels beträgt 3 inches, und das ganze wiegt zwei Unzen. Somit ist das eine Spindel für dickere Garne, für Artyarn und zum Zwirnen.

The second spindle is made of walnut wood exclusively and it’s called Spinner’s Flock. The whorl’s diameter is 3 inches, and it weights two oz. This means it’s a spindle for thicker yarns, for ArtYarn, and for plying.

Ich habe etsys wunderbare Welt entdeckt und damit die Welt nützlicher Werkzeuge. Hier sieht man eine kleine Nostepinne, zwei WPI-Tools, eines für unterwegs, eines fürs Spinnrad und zwei Dizzes mit Löchern verschiedener Größe. Alle sind sehr schön gearbeitet und kosteten nicht viel. Hergestellt wurden sie von Handwerkern in den USA.

I just discovered the wonderful world of etsy and this means I found out about the universe of small, useful tools offered there. Here you see a small nostepinne, two WPI-tools, one for home, one for the road, and two dizzes with holes in different sizes. All these things are beautifully crafted and were not expensive at all. They were made by crafstmen and craftswomen in the United States.

Dies bringt mich zwangsläufig zu einem meiner ewigen Lieblingsthemen zurück: Warum ist der deutsche Markt so dröge? Nostepinne? Ich habe eine sehr schöne, aber die ist sehr groß und für kleine Handspinnprojekte oder für unterwegs wirklich überimensioniert. WPI-Tools? Wer Spaß haben will, fragt mal bei einem Händler nach. “Hä? Was ist denn das? Ham wer nech, braucht kein Mensch”. Dizzes? Siehe WPI-Tools. Wer in deutschen Foren oder Mailinglisten zum Thema Spinnen nach derartigen Artikeln fragt, bekommt meist zu hören, dass man halt eine Aussparung von einem Inch bzw. einen Zentimeter aus einem alten Zollstock aussägen soll oder dass man für ein Dizz mit einem Bohrer Löcher in eine Holzscheibe bohren kann. Klar kann ich das, auch wenn ich weder der größte Holzhandwerker aller Zeiten bin und auch nicht so recht Platz und Werkzeug für diese Tätigkeiten habe. Aber dass ich das kann, heißt nicht, dass ich es auch tun muss. Ich kann auch Pompons mittels zwei Pappscheiben herstellen oder mein Klopapier aus alten Zeitungen zurechtschneiden. Ich WILL aber nicht.

This brings me to one of my all-time favourite topics: the endless boredom of the assortment of goods German dealers use to provide for their willing (or not so willing) customers. A Nostepinne? I really have a niceone, but it’s quite big, and definately too large for small spindle projects. If you want to have fun, just ask a German dealer whether he offers WPI-tools? What is it? Who needs it? We don’t offer this exotic item, lady. A dizz? For the answer, just see WPI-tools. If you ask for these items in German spinning boards or mailing lists, you usually get the answer that it’s possible to cut one inch / centimeter out of an old ruler or to drill some holes into a piece of wood. Of course this is possible. Even I could do it, albeit I’m not the greatest woodworker of all times, and I don’t own proper tools for this. That it is possible doesn’t mean automatically that I want to do it. It’s possible also to make pompons with cardboard disks or to cut one’s toilet paper from old newspapers, but I don’t want to do this either.

Ich schätze Handwerkskunst sehr, und ich verwende für meine Hobbies gern schön gefertigte Dinge als Hilfsmittel, umso mehr, wenn sie nicht teuer sind. Ich weiß auch, dass ich damit nicht allein bin. Wieso also gibt es so etwas nicht auch hier? Die gezeigten Gegenstände sind schnell hergestellt, wennn man etwas davon versteht, warum also bietet niemand so etwas an? In verschiedenen Größen, in verschiedenen Materialien bzw. Hölzern? Natürlich sind es Nischenprodukte, aber das sind Spinnräder auch.

I love handcrafted items, and I love to use them for my hobbies, specially when they’re not expensive. I even know I’m not alone with this desire. Why does nobody offer these things over here in Germany? The items displayed here are quickly done for theseones who have experience in woodworking and the proper tools for it. They can be made in different sizes and materials or woods. Of course they are niche products, but this counts for spinning wheels as well.

Heute kamen drei Pakete an, und es ist mir irgendwie peinlich. Echt. Aber was soll ich tun? Ich wollte eigentlich dies hier feige vor meinen LeserInnen verbergen, aber andererseits ist das ja auch blöd. Also dann:

Today three parcels arrived, and it’s a bit awkward for me. Really. But what can I do? I thought a moment of hiding these purchases, but on the other hand that’s a bit stupid, too.  Let’s go:

Knitpicks Sets

Es beginnt zivil mit einem Sockennadelset aus Metall von  Knitpicks und den Zopfnadeln von Harmony Wood. Sehr praktisch, und im Fall der Nadelspiele auch unzerbrechlich. Sehr vernünftig, nicht wahr?

I’ll start smoothely with the Knitpicks DPNs and the cable needles from Harmony Wood. It’s all very practical and  the DPNs are practically unbreakable. Sounds reasonable, doesn’t it?

Wollmeise 3

Tja, dann kamen noch einige Wollmeisen hier an.

Then some skeins of Wollmeise sock yarn arrived as well.

Lornas / trekking handart

Und nun wird es ein wenig unübersichtlich, fürchte ich. Dies sind drei Stränge Trekking HandArt und außerdem ein bisschen Lornas Laces. Wollte ich mal ausprobieren.

And now it’s getting a bit confusing. These are three skeins of Trekking HandArt and some Lornas Laces. The latter ones I wanted to try.

Lace/sock yarn

Und dies ist (links) Lacegarn aus Bouretteseide für die Hanami Stole, und rechts seht Ihr zwei Stränge Sockengarn mit Seide. Wollte ich auch mal probieren.

And this is (on the left) bourette silk lace yarn for the Hanami Stole, and on the right you see two skeins of sock yarn with silk. I wanted to give it a try as well.

Ach ja, noch was: Wäre bitte eine der Damen so freundlich, meine innere Troglodytin zu erschießen?

Oh yeah, would one of the ladies be so kind to come over and shoot my inner troglodyte?

DPNs 40 cm 4 mm

… empfehlen wir immer wieder gerne die gute Langstricknadel aus Metall. Da kommt kein Schwein drauf (Ruth Rendell hat sogar über diese Methode mal eine Kurzgeschichte geschrieben), und durch die beidseitigen Spitzen sind diese Exemplare besonders vielseitig verwendbar. :D

… we highly recommend the good old long metal knitting needle. No one will ever guess what the weapon was (Ruth Rendell once wrote a short story about this method), and since these needles have tips on both sides, they are extraordinary adaptable. :D

Liebe Gudrun, herzlichen Dank für die Nadeln, die ich heute in Empfang nehmen durfte! Ich werde sie demnächst zusammen mit meinem Knitting Belt ausprobieren!

Dear Gudrun, thank you so much for  these extra-long dpns which I received today. I will try using them together with my knitting belt as soon as possible!

Row counter Erklärung

Da mich mittlerweile mehr als eine Anfrage erreichten, hier eine deutsche Kurzanleitung für die Verwendung des Zähler-Armbandes.

Zunächst die Erklärung der Zahlen:

1 – der flexible Zählring (hier Rocailles auf einem Gummifaden, kann aber auch ein Dichtungsring o. ä. sein.
2 – große Perlen – Zehner
3 – kleine Perlen – Einer
4 – Markierer für die Seite der Perlenschnüre, von der aus gezählt wird (irgendein Anhänger)

Strickt man Reihen 1 – 9, streift man den Zählring zunächst über die kleinen Perlen (pro Reihe eine, logischerweise). Kommt man zur zehnten Reihe, schiebt man den Ring an den Anfang zurück und streift ihn über die erste große Perle (= 10 Reihen). Dann beginnt man wieder mit den kleinen Perlen, d.h . 1 große und 3 kleine Perlen hinter dem Ring (auf der Seite des Anhängers) = 13 Reihen. Alle Klarheiten beseitigt? ;)

« Previous PageNext Page »