December 23, 2009 - ו' טבת תש"ע

December 23, 2009 - ו' טבת תש"ע

March 28, 2009 - ג' ניסן תשס"ט

Als ich mit dem Stricken begann, landete ich relativ schnell bei Kaffe Fassett und seinen Entwürfen. Mich begeisterte vieles, es ist ein Farbenrausch, doch für die Umsetzung fühlte ich mich nicht bereit. Zudem verwendet er häufig die Intarsien-Stricktechnik, die zu den von mir ungeliebten gehört. So erfreute ich mich lange nur an den Abbildungen, die mir eine ständige Inspiration waren und sind.
When I started knitting, I soon discovered the designs by Kaffe Fassett. I love quite a lot of them, it’s a riot of colour, but for reknitting one of them I didn’t feel advanced enough. What made me hesitate was the fact that he uses intarsia knitting quite often, a technique I rather dislike. So I enjoyed just looking at the pictures with their handsome designs which were a source of inspiration for me – and still are, of course.
Ein Muster hatte es mir besonders angetan, vielleicht mehr als alle anderen, und das waren die Persian Poppies. Es ist ein sehr einfaches Muster, dazu wenig blumig (was mir entgegenkommt) und vor allem voller Möglichkeiten der Variation und viel Raum für eigene Ideen. Mich fasziniert die Einfachheit sowie der hohe Abstraktionsgrad. Ich bin natürlich weder die erste noch die einzige, die das entdeckte, und einige Designer verwenden dieses Muster als Grundlage für eigene Entwüfe, leider auch ohne Angabe der Quelle.
There is one pattern I really fell for, it’s maybe the one I like best: The Persian Poppies. It’s a very simple pattern, not too florid, and full of possibilities for variation and the development of own ideas. It’s its simplicity and the high degree of abstraction that fascinates me. Of course I’m nor the only one neither the first who discovered this. Some designers picked and varied it for using it for their own designs, unfortunately not all of them named their source.
![]()
Ich habe mich entschlossen, nun endlich das verehrte Muster umzusetzen, und zwar auf sehr unterschiedliche Weise und mit unterschiedlichen Mitteln. Bisher habe ich vier Ideen, vielleicht sogar fünf, und eine davon wird so ausgeführt werden, wie der Meister selbst es vorsah: In Farbstrickerei (stranded), wobei verschiedenfarbiges Garn mittels Splicing miteinander zu einem langen, vielfarbigen Faden verbunden wird (*ächz*). Daraus werde ich einen Raglanpullover stricken (und keine Weste, wie im ursprünglichen Entwurf); das wird die Hommage No. 3.
I decided it’s time to start with the adored pattern after all, but in very different ways and with a multitude of materials. Until now I have four ideas, maybe five, and four (five) different techniques in mind. Only one will be executed in the way the master himself suggested it: in stranded knitting, and the yarn will be produced from single balls in different colours, connected by splicing (I’m a bit afraid of this – it’s a huge amount of work). I’ll knit a raglan sweater and not a vest (as it can be seen in Fassett’s books). This will be Hommage No. 3.
Die Idee, ein Muster auf unterschiedliche Arten umzusetzen kam mir durch Fassett selbst, der ja nicht nur strickt, sondern auch quiltet, malt, Mosaiken legt und was weiß ich noch alles tut. Da liegt es nahe, selbst noch ein paar Techniken hinzuzufügen und so die Bandbreite der Möglichkeiten zu erweitern, die in Fassetts Mustern (und vor allem in diesem) liegt.
The idea to use different techniques for this design was brought to me by Fassett himself. He’s not only a knitting designer, but he also does quilting, he paints, does mosaiques etc. So it was obvious to me to add some more techniques for amplifying the amount of possibilities which come with Fassett’s patterns (and specially with the poppies).
Die ersten beiden Varianten sind bereits fertig:
Two versions are already done:

March 24, 2009 - כ"ח אדר תשס"ט


Auch wenn’s blöd klingt, ich bin stolz auf mich, denn ich habe mein erstes Projekt der Reihe Hommage a Kaffe Fassett fertig. Es ist ein Cowl im Muster Persian Poppies, gestrickt in Doppelstrick-Technik. Die Idee für dieses ausgefallene und aufwändige Projekt (man strickt es ja quasi zweimal, also doppelt, haha) hat mehrere Quellen.
Even if it does sound a bit silly, I’m proud of myself because I finished the first project of the Hommage a Kaffe Fasset-series. It’s a cowl in the pattern called Persian Poppies, knitted in double knitting technique. More than one source inspired me to do this unusual and rather elaborate project (you have to knit it twice).
Ich kann sagen, dass ich wirklich glücklich bin mit diesem Projekt und dass es mir als Stricktechnik-Freak viel Spaß gemacht hat, es zu stricken. Die Doppelstrick-Technik ist hervorragend geeignet für Cowls, da das recht dicke Gestrick dem Stück genügend Stand verleiht. Für den Rest des Garns fällt mir sicher auch noch was ein …
I can tell I’m really happy with this project and, as a knitting tech freak I really enjoyed knitting it. The double knitting technique is great for a cowl since it’s rather thik and makes it standing up very nicely. I’m sure I’ll have a good idea for the rest of the yarn, too.
Technisches / Technical Details
Muster: eigene Idee, unter Verwendung der Persian Poppies von Kaffe Fassett / own idea, using the Persian Poppies pattern by Kaffe Fassett
Quelle / Source: Pattern Library, Kaffe Fassett; Tapestry Cowl, Minty Fresh
Material: Wollmeise Sockenwolle Merino 100%, Farben: Orient, Okzident; Wollmeise Sock Yarn Merino 100%, colours: Orient, Okzident.
Gewicht / Weight: ca. 120 g
Nadeln / Needles: 2,25 mm
March 16, 2009 - כ' אדר תשס"ט
Eine korrigierte Version des Doppelstrick-Infoblattes ist nun online, ich danke Pia Pessoa und Ruthy für ihre wertvollen Hinweise!
March 12, 2009 - ט"ז אדר תשס"ט
Da mich doch zahlreiche Nachfragen wegen der Doppelstricktechnik erreichen, habe ich einen kleinen Leitfaden zusammengestellt. Er enthält keine Anleitung für diese Technik, sondern allgemeine Hinweise, Literaturtipps und Links zu Tutorials. Das Dokument steht hier zum Download bereit.
March 12, 2009 - ט"ז אדר תשס"ט

Stricken kann durchaus karmisch sein, wie ich schon zum Beginn meiner Strickkarriere vor knapp drei Jahren feststellen durfte. Damals musste es unbedingt der Ragna von Elsebeth Lavold sein, obwohl ich wusste, dass das Ding nicht vernünftig sitzen würde, außerdem hatte ich noch nie mit Verkreuzungen gearbeitet. Aber ich habe das Ding in Rekordzeit heruntergenadelt, ich musste es einfach tun, obwohl ich recht hatte: Es saß nicht vernünftig. Dafür konnte ich danach verkreuzen und hatte die karmische Aufgabe “Ragna” abgearbeitet.
Knitting can very well have a karmic aspect, as I learned when I started knitting almost three years ago. At that time it had to be Ragna by Elsebeth Lavold, although I forebade that it would never ever fit well (due to the construction). Besides this, I never knitted cables before. But I just had to do it, and so I knitted it in – as it appeared to me – no time. Of course I was right: It didn’t fit well, it was much too huge and shapeless. But I knew how to knit cables afterwards, and I had managed the karmic task “Ragna”.
Eine andere Sache, die ich unbedingt machen muss, ist das Muster Persian Poppies von Kaffe Fassett. Glücklicherweise ist dies erfolgversprechender. Ich arbeite geistig seit fast zwei Jahren an der Umsetzung und bin zu dem Schluss gekommen, dass ich es einmal stricken werde, wie der Meister es gemeint hat und außerdem noch andere Techniken hinzuziehen werde. Begonnen habe ich mit einem untypischen Teil, nämlich einem Cowl in Double-Face-Technik. Den Anstoß gab die letzte Lieferung des Wollmeise-Sock-Clubs. Die Farben haben mich umgehauen, so sehr, dass ich sie nicht zu Socken verstricken wollte, sondern zu etwas, was man auch sieht (und was eine höhere Lebensdauer hat). So verfiel ich auf diese Idee.
There is another pattern I feel the urgent need to knit: Persian Poppies by Kaffe Fassett. Fortunately this is more promising (regarding the success). My brain is working on this for two years now, and I decided to do it once at our master meant it to be done, and additionally in other techniques. I started with an unusual technique, a cowl in doubleknitting technique. The inspiration came with the latest delivery of the Wollmeise Sock Club. The colours are so stunning that I didn’t want to knit socks from this yarn but held out for something more visible and more enduring. And so this project was born.
Es ist ein Projekt für Technikfreaks, da Doubleface ziemlich fummelig ist, man das Teil ohnehin quasi zweimal strickt und jede Fehlerkorrektur, die man erst nach ein paar Reihen entdeckt, in eine echte Strafarbeit ausartet. Aber das macht nichts. Die andere Seite sieht übrigens so aus:
It’s a project for true tech freaks, because knitting double-face is a rather fiddly thing. And you have to knit the pattern twice. Besides this, every troubleshooting feels like a harsh penalty. But I don’t mind. The other side looks like this:

March 7, 2009 - י"א אדר תשס"ט

Ich bin mit der Gesamtsituation unzufrieden. Das bestellte Spielwerk für den Blob ist noch nicht da (kann es auch gar nicht), die Augen habe ich heute bestellt, und auf die Jacke, die fast fertig ist, habe ich momentan keine Lust. Also delektiere ich mich an einem Projekt für Technikfreaks. Hier ein kleiner Ausschnitt.
I’m dissatisfied with the whole situation. The musical mechanism I ordered for the blob did not arrive yet (of course, it’s not the shop’s fault, it’s on its way), the eyes I just ordered today, and I don’t feel like finishing the cardigan. So I’m entertaining myself with a project for true tech freaks. Here you see a small detail.
November 7, 2008 - ט' חשון תשס"ט

Tina hat es in ihrem Blog gerade angedeutet: Es gibt nicht mehr viele Bücher, die einen begeistern. Wer eine gewisse Anzahl Strickbücher sein eigen nennt, kennt einfach schon recht viel und wird feststellen, dass sich in Neuerscheinungen vieles wiederholt, was man schon mal woanders gesehen hat und oft sogar schöner oder besser. Also begeistern einen nicht mehr wirklich viele Bücher.
Tina just mentioned it in her blog (German only): If you’ve seen a certain amount of knitting books, it’s hard to be surprised by new publications. Things, patterns and techniques are repeated over and over, and a lot of them you’ve seen before, and often in a better version. So it’s hard to get enthused by a new knitting book.
Das letzte, was mich zu einem enthusiastischen Anfall beflügelte, war Knit to be Square von Vivian Hoxbro, und auch meine neueste Errungenschaft, Double Knitting – Reversible Two-Color Designs von M’ Lou Baber ist durchaus angetan, mich zu erfreuen. Während Knit to be Square für mich eine runde Sache war, bei der die Technik UND die Modelle mir sehr gefielen, ist das bei Double Knitting ein wenig anders.
The last one I really, really loved was Knit to be Square by Vivian Hoxbro, but my newest book, Double Knitting – Reversible Two-Color Designs by M’ Lou Baber is very well capable to become a favourite. It can’t top Knit to be Square, since there I liked the technique AND the patterns displayed in it, it’s slightly different with Double Knitting.
Zunächst bin ich froh, dass es das Buch gibt. Als ich mir die Doppelstricktechnik beibrachte, musste ich mir die Informationen mühsam aus Büchern und dem Internet zusammenpolken. Mühsam war es insofern, als die die erste Anleitung einfach nur wirr war, die andere einen Anschlag vermittelte, der optisch eine sehr unschöne Kante ergibt und die dritte zwar gut war, aber z. B. nicht auf die Frage von Zu- oder Abnahmen im Muster einging (Doppelstrickstücke sind da sehr sensibel). Diese Lücke wurden nun durch das vorliegende Werk geschlossen, und das ist auch gut so. Es ist der Verdienst von Schoolhouse Press, wo dieses Buch erschien, auch esoterischere Stricktechniken aufzubereiten und zu veröffentlichen.
First of all: I’m happy this book came out. I really am. When I taught myself double knitting, I had to find out that there is no proper, full description of this technique at the internet or in any of the books I own. The first instruction was just confusing, the second taught a cast-on method which looked chaotic, and the third one was o. k. but did not communicate how to decrease/increase stitches in double knitting (and double knitted fabrics are very, very sensitive). This book fills in the blank, and it’s good it does. All credits go to Schoolhouse Press for this, since they still publish books on rather esoteric knitting techniques.
Leider zeichnen sich viele Neuerscheinungen von Schoolhouse Press durch eine gewisse Trutschigkeit der Modelle aus, und dieses Buch ist keine Ausnahme, wenn es auch nicht ganz so arg ist wie bei Meg Swansens “Armenian Knitting” (Elizabeth Zimmermann, wo bist Du?). Es gibt in Double Knitting nur ein Strickstück, das ich nacharbeiten möchte, nämlich einen Mantel mit Art-Deco-Musterung. Der Rest ist zwar nicht furchtbar, aber doch sehr beliebig. Dennoch ist das Buch für mich eine lohnende Investition, denn neben einer ausführlichen Erläuterung der Technik wird auch vermittelt, wie man diese interessante Strickart auf alle möglichen Kleidungsstücke anwendet.
Unfortunately, many of their publications which came out lately, display patterns which look a bit dull and unsophisticated, and this book is no exception (but it’s really not as bad as Meg Swansen’s Armenian Knitting. Elizabeth Zimmermann, where did you go???). There is only one garment in Double Knitting I feel the wish to knit, a coat with a very tempting Art-Deco pattern. The rest of the patterns are not bad, but it’s nothing special. Despite this, the book is worth the money for me in any case. You find very good instructions about the double knitting technique in it, and it teaches how to apply it on garments of any kind.
September 12, 2008 - י"ב אלול תשס"ח

Zebraweste
Nachdem ich im Podcast von der Doppelstricktechnik erzählt habe, kommt nun ein Anstrickbild der Zebraweste von Marianne Isager aus dem Buch Knitting out of Africa. Die Weste wird komplett in dieser Technik gearbeitet. Dies sind die beiden Vorderteile, wobei ich eines von der Rückseite her zeige.
This is the very beginning of the Zebra vest by Marianne Isager from the book Knitting out of Africa. The entire vest is worked in double knitting. These are the two front parts, one shown from the front, the other from the back.
March 9, 2008 - ב' אדר ב' תשס"ח

Dies ist das Bündchen des ersten Ärmels für die Stenhaven-Jacke von Isager. Gestrickt wurde wieder in Doppelstricktechnik, diesmal allerdings unter Verwendung der Hauptfarbe,
This is the cuff of the first sleeve of the Stenhaven cardigan by Isager. It’s knitted again in double knitting technique, but this time the main colour was used.