Cardigans / Jacken


Nach dem Stricken des Ausschnitts (im Bild) und gefühlten vier Millionen vernähter Fäden riecht das Bad nun nach einer Mischung aus Schaf und Alpaka (in nassem Zustand natürlich). Sobald die Jacke trocken ist, schneide ich den vorderen Steek auf und setzte den Reißverschluss ein. Dann ist es wirklich geschafft. Ich habe mich noch nie so sehr darauf gefreut, ein Strickstück endlich anziehen zu können.

After knitting the Neckline and weaving in what felt like a bazillion loose ends, my bathroom is smelling like a mixture of wet sheep and wet alpaca. Never mind, as soon as the cardi is dry, I’ll cut the front steek and set in the zipper. Then it’s really done! I never looked forward to wear a knitted garment as much as I do now.

Nachdem ich durch Nikolausschuhe, heilige Könige, Garnhalterung und Handspindeln ein wenig aus dem Konzept gebracht wurde, habe ich nun den ersten Ärmel der Inkajacke fertig. Gestrickt habe ich ihn – wie immer – etwas länger als angegeben, denn es gibt nichts dämlicheres als ein selbstgestricktes Kleidungsstück, bei dem die Ärmel zu kurz sind.

After I was distracted a bit by St. Nicholas slippers, Holy Kings, distaff, and handspindles, I found my way back to the Inka Cardigan. I just finished the first sleeve which I knitted a bit longer than the instructions told me since there is nothing more stupid than knitting a garment whose sleeves are too short.

Ich habe mit dem ersten Ärmel der Inkajacke von Marianne Isager begonnen, aber so enthusiastisch ich mit dem Fair-Isle-Teil war, so stockend ging es nun voran. Das liegt nicht am Stricken an sich, denn auch wenn es – bis auf die Zunahmen – völlig mindless ist, ist das Verstricken des Woll-Alpaka-Gemisches ein Vergnügen.

I started knitting the first sleeve of the Inka Cardigan by Marianne Isager. But as enthusiastic as I knitted the body, so inert I was with the sleeve. The problem is not that it’s nearly mindless (except the increases), because knitting with the wool-alpaca-blend is mere joy.

Die Schuldige war schnell gefunden: Es war die Anleitung. Die sieht nämlich vor, den Ärmel separat zu stricken und dann einzunähen. Das gefiel mir so wenig, dass ich nun den ersten Steek befestigt und aufgeschnitten habe, um den Ärmel direkt anzustricken. Ich hoffe, dass das so klappt, jedenfalls gefällt es mir viel besser.

I quickly found out what the problem is: It’s the instruction. It tells to knit the sleeves separately and to sew them in afterwards. This idea I disliked that much that I decided to fasten and cut the first steek for knitting the sleeve from the top down. I hope this will work, since I like it much better like this.

Dies ist der Steek nach dem Schneiden. Eine genaue Fotoreportage zum Thema Steeks befestigen und aufschneiden folgt!

This is the steek after cutting it. A detailed photo report about fastening and cutting steeks will follow soon!

Ich kann es selbst nicht glauben, aber das meiste der Inkajacke ist somit geschafft. Nun fehlen nur noch die Ärmel und der Auschnitt. Ich hätte nicht gedacht, dass ich den Fair-Isle-Teil so schnell stricken könnte. Hiermit verabschiede ich mich für dieses Mal von dieser faszinierenden Technik, denn die Ärmel werden einfarbig gestrickt.

I can’t believe it, but the body of the Inka cardigan is done. Now I just have to knit the sleeves and the neckline. When I started I would never have believed that I finished the fair isle part so quickly. For this time I say goodbye to this fascinating technique, because the sleeves will be knitted in plain brown color.

Nun kann ich mich über mangelnden Kontrast nicht mehr beschweren. Auf der Abbildung hat mir die Jacke sehr gefallen (logisch, sonst hätte ich die Materialpackung nicht bestellt), aber in Natura ist der Kontrast zwischen den drei Hintergrundfarben einfach umwerfend (leider kann ich das natürlich wieder nur im Foto zeigen …)

Now I can’t complain any more about a lack of contrast. When I saw the cardigan in the Inka book, I liked it very much (otherwise I hadn’t ordered the kit), but in reality the contrast between the three background colours is just stunning (unfortunately you can just see it in a pic again …).

Der dunkle Kontraststreifen ist auch geschafft. Das heißt, er bildet einen Kontrast zu der Grundfarbe darunter, und er wird auch einen Kontrast zur noch zu strickenden Grundfarbe darüber bilden, aber Kontrast zur dunkelgrauen Musterfarbe? Fehlanzeige. Ich finde den Streifen optisch sehr attraktiv, ein echter Hingucker, aber das Stricken war alles andere als erfreulich, weil man an diesen trüben Tagen den Kontrast nicht sieht, sondern eher fühlt; nämlich zwischen der Alpakamischung und dem reinen Wollgarn. Aber es ist geschafft, und nun kommen die letzten beiden Mustersätzen vor den Ärmeln!

The dark contrasting stripe is done as well. This means, there is a contrast to the basic colour used below and there will be a contrast to the – still to come – basic colour used above it, but there is no contrast at all between the dark violet basic colour and the dark grey which is used all over the body for the pattern. I love the effect, but knitting it was no pleasure at all. During these dark, dimmish days the difference between the two is hard to tell by taking a look; in fact I felt it more than I saw it (the grey is an alpaca blend, and the violet is pure wool). Now there are two more pattern repeats to knit, and then the sleeves will follow!

Ich bin mit der Passage in “mittlerem Naturbraun” fertig. Da ich recht groß gewachsen bin, habe ich die Jacke unterhalb des Armausschnitts um einen Mustersatz verlängert. Es war eine ziemliche Zitterpartie, ob das Garn reicht, aber das tat es. Und im Bild sieht man den winzigen Rest.

I just finished the part knitted in “natural brown medium”. Because I’m rather tall, I elongated the cardigan for one pattern repeat below the armholes. Knitting the last rows was a real nail biter, but it was enough yarn. In the picture you see the rest of it – a tiny leftover.

Ich hänge ja auch eher der These an, dass Maschenproben für Feiglinge sind, aber manchmal geht es nicht anders, z. B. bei Zimmermann-Pullovern oder dem Raglan-von-oben-Prinzip. Ich stricke jedoch eher Maschenproben-Miniaturen. Und diesmal mussten es gleich zwei sein.

I think swatches are for knitting cowards, but sometimes I have no choice, e. g. for Zimmermann sweaters or raglan ones knitted from the top. But when I have to do so, I always knit sort of swatch miniatures, but this time I had to knit two of them.

Ich bin entschlossen, meinem Felted-Tweed-Vorrat energisch zu Leibe zu rücken und habe zur Entspannung eine Maschenprobe gestrickt. Auf der Banderole ist Nadelstärke 3,5 – 4 angegeben. 4 kam mir ein wenig groß vor, also versuchte ich mein Glück mit Nadelstärke 3,5. Das Resultat überzeugte mich überhaupt nicht, denn obwohl das Gestrick gut aussieht, ist es beim Anfassen viel zu locker, es dehnt sich wie Gummi, kein Stand, keine Spannung, nichts. Also wiederholte (grrrr!) ich die Maschenprobe (nochmal grrr) mit Nadelstärke 3, und das gefällt mir viel besser. Ich will ja nun auch keine Jacke, die sich beim Anziehen so dehnt, dass sie zum Netzhemd wird.

I’m strong-willed to reduce my Felted Tweed stash and started knitting a swatch with it, for relaxing a bit from my fair isle knitting. Following the yarn’s label, it calls for 3,5 or 4 mm needles. 4 mm seems to be a bit large for this rather thin yarn, so I gave 3,5 mm a try. It’s not that I didn’t like the result from the look, but when touching it I found it too loose, and there is to few tension in it for wearing a garment knitted with this needle size. So I had to repeat the swatch, this time I used 3 mm needles, and this I like much better. I don’t want a cardi which mutates into a mesh vest when worn.

Nun war ich ganz froh, mal NICHT mit Nadelstärke 3 stricken zu müssen, aber: zu früh gefreut!

I would have been glad NOT to knit with needles No. 3, but the yarn decided different.

Dies ist der Steek für einen Ärmel der Inakjacke von Marianne Isager. Ich habe die Jacke um einen Mustersatz verlängert und bin nun am Armloch angekommen. Da der Ärmel recht weit wird, nimmt man einen Musterblock pro Seite ab, sodass das Stricken der Runden jetzt schneller geht. :D

A propos schneller: Die Technik des beidhändigen Strickens ist mir in Fleisch und Blut übergegangen; ich stricke sie völlig selbstverständlich (und auch entsprechend schnell), und es ist mir unbegreiflich, dass ich es am Anfang so unbequem fand.

This is the steek for one sleeve of my Inka cardi by Marianne Isager. I knitted the body slightly longer (one pattern repeat) and finally reached the point where the sleeves begin. Since the sleeves become rather wide, I had to decrease one pattern repetition, and now knitting of one round became even faster than before. :D

Talking about speed: It seems to me I learned the technique of the two-handed knitting by heart, it became really easy for me (and I’m really quick now with it). It’s so easy that it seems unbelievable to me that it was so uncomfortable at the beginning.

Ja, das Fair-Isle-Fieber hält mich nach wie vor in seinem Bann. Aber ich muss ja auch irgendwann zum WiP-of-Doom-Mittwoch zurückkehren. Und wenn nicht jetzt, wann dann? Wie auch immer, ich habe also mehr oder weniger lustlos an der Stenhaven-Jacke weitergenadelt, es ist ja nun wirklich Endspurt. Ich glaube inzwischen sogar, Isagers geheimnisvolle Andeutungen zum Thema Halsausschnitt/obere Raglanpartie wenigstens ansatzweise verstanden zu haben. Na, man wird sehen.

Ein Foto spare ich mir übrigens, denn man sieht halt etwas mehr Raglanlinie, sonst nichts.

Echt jetzt, mir hängen zwei Dinge zum Halse heraus: Perlmuster und Honigwabe …

Aber nun gehe ich erst mal wieder Fair Isle stricken.

Yes, I’m still paralyzed by Fair Isle fever. But I have to return to my Wednesday WiP of Doom-routine as well. However, I went on knitting the Stenhaven cardi yesterday, although I felt more to go on with the Inka one. But I’ll finish thisone soon, the end is near, and I think I understood what Isager’s enigmatic explainations regarding the upper raglan section might mean – maybe. We’ll see …

Really, there are two kinds of pattern which are coming out of my ears: moss stitches and honeycomb …

No pic today, since the only thing you see is a raglan line that is a bit longer.

But now I’ll get back to fair isle knitting!

« Previous PageNext Page »