Cardigans / Jacken


tweedie1Nachdem meine Unterwegsgestricke alle zu groß oder zu kompliziert geworden sind oder zu unangenehm zu stricken (in der Hitze), habe ich aus meinem bescheidenen Vorrat ein Projekt ausgewählt: die Jacke Tweedie von Hanne Falkenberg.

After all projects I used to knit when I was not at home became either too big or too complicated or too awkward to knit (it’s really hot here in Hamburg), I chose from my humble stash a project, it’s the Tweedie cardigan by Hanne Falkenberg.

tweedie2

Die Farben sind einfach genial, und trotz der Hitze verstrickt sich die nordische Wolle mit ihrem rauen, trockenen Griff sehr angenehm, im Gegensatz zu weichen Garnen wie Superwash-Merino oder Alpaka (die werden von Mutter Jinx übrigens “Gaykram” genannt …).

The colours are gorgeous, and although it’s a hot summer, the nordic wool with its rough texture and the rather dry feeling is acceptable to knit. What I don’t like now are very soft yarns like superwash merino or alpaca.

tweedie3

Das Strukturmuster lässt die Farben verfließen und ist zwar mindless, aber nicht geistestötend.

The structured patterns lets the colours blend into each other; it’ s mindless but not too boring.

Intarsienstrickerei war ja nicht so meins. Es ist eine wirklich einfache Technik, aber ich mochte sie nie und vermied sie, wo ich nur konnte – und da es sich hier um ein Hobby handelt, kann ich immer.

I really didn’t enjoy knitting intarsia at all, although it’s a really simple technique. But I never learned to like it and avoided to do it whenever I could – and I always could because knitting is my hobby and not my profession.

Der Hase änderte das jedoch – wenigstens ein bisschen. Um meine Idee für den diesjährigen Osterhasen für Mutter Jinx umzusetzen, kam ich an Intarsien nicht vorbei und stellte fest, dass es doch nicht so schlimm ist.

The rabbit changed everything – at least a bit. I had an idea for the annual easter rabbit for Mother Jinx, and for executing this properly I simply couldn’t avoid using intarsia, and I found out that it’s not that bad.

poppyshawl4

Und das war gut, denn jetzt brauche ich die Technik. Da wäre zunächst der Large Poppy Shawl von Christel Seyfarth. Die Mohnblumen müssen eine schwarze Umrandung am Kelch bekommen, sonst sieht es langweilig aus. Und wie dänische Anleitungen so sind, steht da nicht, wie die bewerkstelligt werden sollen (sondern eher “macht da mal schwarz …”). Viele sticken den schwarzen Kreis auf, aber das kann ich so gar nicht, also verwende ich eine etwas wirre Mischung aus Fair-Isle und Intarsientechnik.

And this was good, because now I have to use this technique. First there is the Large Poppy Shawl by Christel Seyfarth. The poppies call for a black border around the calyx, otherwise it looks boring. And with these instructions it’s as it is always with the ones written by Danish designers: it’s simply not mentioned how this black border has to be done (it’s more like “make a black border”). Some use embroidery for this, afterwards, but I’m really not into embroidery at all, and so I chose a rather weird mixture of stranded and intarsia knitting.

Und dann wäre da noch was …

And then there is something else …langeschatten1

Ja, ich weiß. Viften ist immer noch nicht fertig zusammengenäht, und die Noro-Jacke hat erst einen halben Arm. Ihr könnt mir Tiernamen geben, aber es war stärker als ich. Ich musste einfach dieses wunderbare BC-Garn ausprobieren, und zwar für die Jacke Lange Schatten von Annette Danielsen. Die hat vorne zwei Paneele, die eben in Intarsientechnik gestrickt werden. Klar, man kann die auch irgendwie annähen, aber dann doch lieber Intarsien. Die Jacke gefällt mir so gut, dass ich richtig froh bin, dass ich Intarsien zumindest nicht mehr hasse, auch wenn es nie meine Lieblingstechnik werden wird.

Yes, I know. I didn’t sew Viften yet, and the Noro cardi just has half a sleeve. You can give me weird names, but it was stronger than me. I just had to try this wonderful yarn by BC, and I chose the cardigan Long Shadows by Annette Danielsen to do so. It has two contrasting panels in the front, and these are knit with intarsia. Of course they can somehow be sewn to the rest of the body, but before I do this, I rather prefer knitting intarsia. I like this cardigan so much that I’m happy not to hate intarsia any more (but it will never become my favourite technique, I’m sure).

elsewhere6

Es wird viel geflucht über Noro-Garne, und dem steht gegenüber, dass ich vor allem Silk Garden, Cashsoft Iro und Kureyon ausgesprochen gern verstricke und auch mit dem Sockengarn nebst den daraus hergestellten Socken sehr zufrieden bin. Eine neuerliche, thematisch jedoch alte Diskussion (Ravelry-Link) hat mich dazu gebracht, über Noro nachzudenken und mich ein wenig eingehender mit den Garnen zu beschäftigen.

Some knitters really get angry with Noro yarns when working with them, but in the opposite I love to knit with them, specially with Silk Garden, Cashsoft Iro and Kureyon. I even like the sock yarn and the socks I made of it. A fresh discussion about the quality of Noro in a German board at Ravelry’s made me think of Noro yarns and to do some research.

elsewhere5

Was mich immer an Noro begeistert hat, waren die Farben, die unregelmäßige Textur und die Art, wie der Charakter der verwendeten Fasern im fertigen Garn erkennbar ist und erhalten bleibt. Als ich las, dass der Designer, Eisaku Noro sich für seine Farben an japanischen Landschaften orientiert, war ich nicht überrascht. Ich verstehe nichts von Japan, seiner Kultur oder Natur, und war auch nie dort, doch was selbst mir erkennbar war – ganz ohne Vorkenntnisse, war, dass diese delikate, oft überraschende aber immer irgendwie harmonische Farbigkeit das Ergebnis von Inspiration und Erkenntnisprozess sein muss, und zudem von einer gewissen Verinnerlichung und Vergeistigung. Kurz gesagt: Da panscht nicht einfach jemand herum.

What always had fascinated me about Noro yarns is the richness of colours, of course, the slightly irregular texture, and the way the natural appearance of the fibers used still shines out in the different yarns. When I read that the Designer, Mr. Eisaku Noro, is inspired for his dyeings by the colours of Japanese landscapes I was not surprised at all. I’m everything but an expert in Japanese culture or nature and have never been there, but what my unware eye could recognize was that these delicate, often surprising but always somewhat harmonic shades must be the result of deep inspiration, a process of insight, and that it speaks of a certain internalisation and sublimation. To cut a long story short: Mr. Noro is not any bloke who splashes around with any colours.

elsewhere4

Die Kritik, die oft an Noro-Garnen geäußert werden, sind einmal die zahlreichen Knoten, die durch selbige unterbrochenen Farbverläufe, die Unregelmäßigkeit der Textur und den hohen Preis. Die Textur ist Geschmackssache, und selbstverständlich eignet sich das oft vielfarbige Noro-Garn nicht für jedes Modell. Schließlich soll das Garn das Muster nicht erschlagen. Die leichte Unregelmäßigkeit muss man mögen, wobei das Garn ein sehr lebendiges Strickbild ergibt.

Was die Knoten angeht – damit habe ich kein Problem, denn es sind nur sehr wenige. Ich kann die Berichte von zahlreichen Knoten in einem einzigen Knäul nicht bestätigen, denn bei mir ist es nie mehr als einer, der alle paar Knäule mal vorkommt, und das ist vergleichbar mit anderen hochwertigen Garnen.

People criticize about Noro yarns that there is a large amount of knots which interrupts the colour gradients, the irregularity of its texture, and the quite high price. The texture is a question of the personal taste, and this can hardly be a point of discussion. But the garment looks very vivid with this slight irregularities. Of course the multicoloured sorts of Noro are not suitable for everything, since the colours should not kill an elaborate pattern.

I never had a problem with knots with Noro. I find one every then and when, never more than one in a ball, and not in everyone. So it’s absolutely the same as it is with other fine yarns I use. Knots can happen.

elsewhere3

Kommen wir nun zur Unterbrechung des Farbverlaufs, die oft als Problem angesehen wird. In Deutschland kennt man Farbverlaufsgarne zuallererst vom Sockenstricken, wo die Meisten Wert auf zwei gleiche Socken legen. Selbstmusternde Sockengarne werden oft bedruckt und sind nicht eben billig. Doch sind sie das Ergebnis eines rein handwerklichen, maschinellen Prozesses (wenn man die handgefärbten Sockengarne beiseite lässt), und das sind Noro-Garne eben nicht. Sie werden weitgehend in Handarbeit hergestellt, und ihre Gestaltung ist weniger handwerklich als künstlerisch motiviert. Es ist nicht Anliegen des Designers, dass man zwei völlig gleichartige Ärmel, Vorderteile oder generische Ringel in endloser Wiederholung mit diesem Garn produziert, sondern es ist ein ständig wechselndes Spiel verschiedener Schattierungen in ganz unterschiedlichen Längen. Das lässt sich vor allem daran erkennen, dass selbst in zwei völlig knotenfreien Knäulen derselben Farbe die einzelnen Farbpartien unterschiedliche Längen haben. Auch das muss man mögen, und es ist völlig legitim, das nicht zu tun, aber man sollte an die Garne nicht denselben Maßstab anlegen wie an die Produkte deutscher Garndruckereien.

Let’s go to the knots which tend to interrupt the colour gradients what is often identified as a major problem with Noro yarns. In Germany, self-striping yarns are mostly known and used for sock knitting, and the vast majority of the knitters prefer to get two socks of a kind. Self-striping sock yarns are often printed, not dyed and are everything but a bargain. But they are the result of a mere technical and industrial process (when we neglect the handdyed kind, what we do at the moment), and Noro yarns are not. They are mostly produced by hand, and the production is crafty and artistical. It’s not the intention of the designer to sell yarns which make two lookalike sleeves or front panels or perfect stripes in endless repetition, but it’s more a playing process with different shades that alternate in a rather suprising way and in different lenghts. This can easily be recognized when you look at two perfectly knot-free balls of the same colour: the single colours never have the same length in the balls. This also is something one has to like, and it’s perfect if you don’t, but it’s simply not possible to compare a product of the yarn imprinting industry with a piece of handcrafted and artistically designed yarn.

elsewhere1

Der Preis für Noro-Garne ist happig, aber auch dafür gibt es eine Erklärung, und die ist unabhängig von der japanischen Preisgestaltung. Die Materialien sind überwiegend natürlich, es werden ökologische Maßstäbe angelegt und die Garne sind überwiegend in Handarbeit hergestellt, nachzulesen hier (im hinteren Teil des Dokuments findet sich die deutsche Übersetzung). Diese Transparenz würde ich mir von anderen Garnherstellern auch wünschen.

Noro yarns are rather expensive, but this can be easily explained, leaving the Japanese pricing policy aside. The materials are mostly natural, ecological criteria are applied, and the yarns are mostly processed by hand, which can be found here. I’d love to see his degree of transparency from other yarn producers as well.

elsewhere2

Abgebildet ist die Strickjacke Elsewhere, gestrickt mit Noro Silk Garden in drei verschiedenen Schattierungen.

The pictures show the Elswhere cardigan, knitted with Noro Silk garden in three different Shades.

viften5

So, nachdem der gemütliche Teil nun beendet ist, habe ich die Scheiß-Fäden vernäht. Nun kommt der gruselige Teil: Ich muss zunächst die Teile waschen und spannen, dann teilweise zusammenstricken bzw. zusammennähen. Na, mal sehen …

Well, after finishing the comfy part, I wove in these fucking loose ends. Now comes the horrid job: First I’ll have to wash and block the parts, and after this I’ll sew and knit them together. We’ll see …

viften4

Zumindest sieht sie so aus, die Jacke Viften von Marianne Isager. Dies sind der Rücken und die Seitenteile, von denen das zweite über die Feiertage fertig wurde. Vor dem Nähen graut es mir schon, aber erst sind die Ärmel dran.

At least the Viften cardi by Marianne Isager looks a bit like this. This are the back an the sides; I just finished the second one. I don’t look forward to the sewing job at all, but first I anyway have to knit the sleeves.

viften3

Der Rücken der Viften-Jacke ist nun auch fertig. Das ging schnell, war abwechslungsreich und machte Spaß. Besonders schön ist das Garn: Artesano 100% Alpaca DK.

The back of the viften cardi is done now. It was a quick knit, not boring at all and brought lots of fun. I really fell for this yarn, it’s Artesano 100% Alpaca DK.

Und zwar das erste der Jacke Viften (Fächer) von Marianne Isager. Diese esoterische Konstruktion ist nicht einen Moment lang langweilig zu stricken, dafür ist die Anleitung so, wie die von Frau Isager allgemein zu sein pflegen: ungenau. Aber ich habe es hinbekommen. Es ist ein Ausgleich für das Mindless Knitting des grauen Pullovers und das Zwischenprojekt, bevor ich mich wieder in das Abenteuer Fair Isle flüchte.

It’s the first part of the Viften (fan) Cardigan by Marianne Isager. This rather esoteric construction is not boring to knit for a second, but the instruction is like all instructions by Ms. Isager use to be: quite imprecise. But I worked it out. It’s something I do besides the mindless knitting of the gray sweater and the project befor I start the big adventure of stranded knitting again.

Das Muster im Detail

The pattern en detail

Dies ist der Farbverlauf des riesigen Evillaknäuls, das ich auf Reisen fotografiert habe. Es wird eine weite, gerade geschnittene Strickjacke nach einer Anleitung von Dorothea Fischer. Es ist die dickere Garnqualität, die ich wegen des Maschenbildes mit Nadelstärke 3 verstricke.

This is the colour gradient of the giant ball of Evilla Artyarn I took a picture of in a train. This will become a rather boxy cardigan; the instructions are by Dorothea Fischer (sorry, available in German only). It’s the thicker version of the Evilla Artyarn which I knit with 3 mm needles for the sake of stitch definition.

Schon länger fertig, aber nun endlich mit Bild: Die Jacke Stumpen von Marianne Isager. Ich bin sehr zufrieden mit dem Ergebnis, nur leider ist es nun schon fast zu warm. Na ja, der nächste Herbst kommt bestimmt …

I finished this some time ago, but now I finally made a pic. This is the Stumpen Cardigan by Marianne Isager. I’m very satisfied with the result, but now it’s almost too warm to wear it. But there will be another autum …

Den Knopf finde ich recht passend zur dunkelvioletten Blende. Sehr gut gefällt mir auch der Kontrast zwischen dem Patentmuster und der Rechts-links-Passe.

I think the button makes a good match with the cardi, since it’s quite the same shade as the dark purple border. The detail I specially like is the contrast between the brioche stitch and the knit-purl-yoke.

Technisches / Technical Details
Muster / Pattern: Stumpen
Designer: Marianne Isager
Quelle / Source: Stricken a la Carte
Material: Isager Strik Alpaka 2, Farbe / colour: 100, grey; Isager Tvinni, Farbe / colour: 55
Gewicht / Weight: 550 Gramm
Größe / Size: L
Nadelstärke / Needles: 3,75 mm

Dies ist nun also die Abschlusskante am Ausschnitt, die – im Gegensatz zum Rest der Jacke – überhaupt keinen Spaß gemacht hat. Aber es ist geschafft. Nun fehlt nur noch der Knopf. Der erste Versuch, einen zu finden, war erfolglos. Wie es so ist, sie waren entweder zu klein, hatten die falsche Farbe oder waren eigenartig dekoriert. Morgen folgt der nächste Anlauf.

This is the border at the neckline which was – other than the rest – absolutely no fun to knit. But it’s done. The only thing that’s still to do is sewing a button – and here the trouble begins. The first attempt to find one failed. They were either to small or had the wrong colour or showed really weird decorations. Tomorrow I’ll try again.

Next Page »