Beads / Perlen


moroccantea2

Manche werden sich sicherlich fragen, was man mit den Mini-Strängen denn anfängt, die man aus den Fasern spinnt, die man zu einer Bestellung zum Testen dazubekommt. Hier ist eine mögliche Antwort: Eine Art Topflappen für eine marokkanische Teekanne aus Metall, deren Henkel (auch Metall) bei Gebrauch immer sehr heiß wird.

Some of you will ask what to do with all these little skeins spun of test fibers spinners get as a giveaway when ordering spinning fibers. This is a possible answer: A kind of a pot holder for a moroccan metal teapot which metal handle becomes hot when in use.

moroccantea

Zumindest ist es das, was ich getan habe, und es funktioniert ausgezeichnet. Befestigt wird das Teil mit zwei olivgrünen Perlen aus Muranoglas. Da die Fasern Seide enthalten, habe ich fester gestrickt und auf das Filzen verzichtet. Natürlich braucht man so etwas vielleicht nicht unbedingt, da man auch seinen Ärmel verwenden oder den Henkel mit Klopapier umwickeln kann. Aber so ist es hübscher.

Well, that’s what I did with it, and it serves its purpose well. It’s fastened with two olive coloured Murano beads. Because the fiber contains some silk I knitted the fabric really tight and did not felt it. Of cours one doesn’t need this since one can use a sleeve or wrap the handle with toilet paper, but it’s more pretty this way.

dickinson

In Rekordzeit wurde es fertig, das Tuch Emily Dickinson von Kieran Foley. Und ich bin begeistert. Es ist sehr einfach zu stricken, hat Spaß gemacht, und das Aufziehen der Perlen auf die Maschen war auch nur halb so schlimm wie gedacht.

In a record time I finished the shawl Emily Dickinson by Kieran Foley. And I’m really enthused. It’s really easy to knit, was fun to do so, and bringing the rocailles on the stitches was just half as bad as I thought it would be.

dickinson_2

Wer allerdings vor der Perlenfummelei zurückschreckt, wird vermutlich mit einem anderen Design glücklicher werden, denn dieses ist ganz auf die Verwendung von Rocailles zugeschnitten.

If fiddling with more than two hundred rocailles scares you, you’ll probably more happy with a different pattern because thisone is dedicated to the use of seed beads.

dickinson_lace

Die Perlen sind sehr dezent, man kann sie nur erahnen, aber wenn Licht darauf fällt, glitzern sie verführerisch.

The beads are very unobtrusive, you can hardy guess they’re there, but when a beam of light falls onto them, they sparkle in a very tempting way.

dickinson_detail


Technisches / Technical Details
Name: Emily Dickinson
Design: Kieran Foley
Material: Drops Kid-Silk, colour/Farbe 10; Rocailles
Gewicht / Weight: 55 g (I used two balls and some meters of a thirdone), without beads
Nadeln / Needles: 4,5 mm

Nee, nicht noch ‘n Hase, sondern Dickinson. Ostern steht ganz im Zeichen dieses Tuches.

No, not another rabbit, but Dickinson. It’s all about this shawl for these Easter Holidays.

dickinson3


Zunächst dampft man die 545 Maschen innerhalb weniger Reihen zum Zackenrand ein, was eine etwas tolerablere Maschenzahl ergibt, dann folgt ein einfaches Lacemuster, und darauf eine einfache Garter-Stitch-Sektion ohne Tralala, also auch ohne Geperle.

First one diminishes the 545 stitches to a more tolerable number within just a few rows, the result is the spiky border. Then a really simple lace pattern follows for another few rows, and after this there is a section without any hi-ha, no holes, no beading.

dickinson4

Dann geht’s wieder los mit den Miniaturausgaben der Miniaturperlen und der Häkelnadel von 0,5 mm. Die Perlen werden gleichmäßig in der einfach kraus rechts gestrickten Sektion verteilt.

After this the beadwork starts again, with miniatures of miniature beads and a crochet hook of 0,5 mm. The beads are distributed evenly in the simple garter stitch section.

dickinson5

Ich habe festgestellt, dass meine Perlenwahl goldrichtig war; für diesen Hauch von einem Tuch wären normale Rocailles optisch einfach zu plump gewesen. Sie geben nur einen diffusen Glitzer, ohne dass man die Perle im Gestrick selbst lokalisieren könnte. In der extremen Vergrößerung erkennt man sogar eine, die vom Blitz beleuchtet wurde. Sie sind wirklich winzig.

I think my choice of beads was the rightone, for this whiff of a shawl regular rocailles would just have been too large and too clumsy. Theseone give just a shady glitz then and when, but the beads themselves can’t easy be located within the knitting. In this extreme blow-up you can recognize one quite clearly which was hit by the flashlight. They’re really tiny, aren’t they?

dickinson1

Manche Projekte haben etwas Quälerisches an sich. Natürlich ist das zunächst eine Frage der persönlichen Vorliebe, der eine quält sich mit Intarsien (ich zum Beispiel), andere finden das Fair-Isle-Stricken mit zwei Fäden gleichzeitig einfach schrecklich, und wieder andere stricken nicht gern Zöpfe. Es gibt jedoch Projekte, die von den Anforderungen her einfach gruselig sind.

Some projects have something cruel. Of course this is basically a question of personal preferences, one deeply dislikes knitting intarsia (that’s me, for example), others hate stranded knitting, and some don’t like doing cables. But there are projects whose requirements are just horrid.

Das Dreiecktuch Emily Dickinson (Ravelry-Link) ist so eines: benötigt werden hauchdünnes Garn und eine gefühlte Million kleiner Glasperlen.

The triangular shawl Emily Dickinson (Ravelry-Link) is one of these: it requires the thinnest yarn and tons of rocailles.

Leider gehöre ich zu den Leuten, die es sich extra schwermachen: Das Originalgarn ist hier nicht leicht verfügbar, außerdem habe ich mich in einen satten Grauton eines Mohair-Seidengarns verliebt. Daher entschloss ich mich, diese Qualität zu verwenden. Im Perlenladen sah ich leider sehr exklusive Rocailles aus Frankreich, aus einem Laden, den es vermutlich seit den Zeiten von Asterix dem Gallier (oder mindestens Napoléon) gibt. Sie sind ungefähr halb so groß wie die ganz kleinen normalen Rocailles, haben eine unglaubliche Farbe und einen wunderbaren Glanz und können nur mit der allerfeinsten Häkelnadel (0,5 mm) verwendet werden. Muss ich mehr sagen? Ich habe sie natürlich gekauft.

Unfortunately I’m one of these people who like it the hard way. The original yarn is not so easily available here in Germany, besides that I fell for a rich grey shade of a mohair-silk blend. Therefore I decided to use thisone instead. When I entered the bead shop I saw very exclusive rocailles from France. They came from a shop which probably exists since the times of Asterix le Gallois (or at least since the reign of Napoléon). The approximately have half the size of the usual rocailles, have an unbelievable shade of grey and a wonderful lustre. They only can be processed with the smallest crochet hook available (0,5 mm). Do I have to tell more? Of course I had to buy theseones.

dickinson2

Dies ist der Anfang der Stola. Da man mit der breiten Seite beginnt, müssen unerfreuliche 545 (!!!) Maschen angeschlagen werden. Alle 50 Maschen habe ich einen Markierer gesetzt, damit die Zählerei nicht ausartet.

This is the beginning of the stole. Since it starts from the broad side, I had to cast on the unpleasant number of 545 stitches. I decided to place a marker every 50 stitches for not be driven mad by the counting job.

Meine Crazy-Lace-Stola, wie ich sie momentan im Kopf habe, besteht aus drei, fließend ineinander übergehenden Musterabschnitten (ich hoffe zumindest, dass sie das tun werden), und dies ist der erste.

My Crazy Lace stole, as I have it in mind, consists of three parts which will blend harmonically into each other (at least, I hope so), and this is the firstone.

Dies sind zwei Details, links erkennt man die Perlen, die in diesem Abschnitt nur sparsam eingesetzt werden. recht ist der Rand zu erkennen, der eine Art Gestaltungsspielwiese ergibt, wenn ich meine perverse Idee umsetze (und momentan visualisiere ich das Ding nunmal so).

These are two details. On the left you can see a few beads which will be used sparsely in this part of the stole. On the right is a picture of the border which is sort of a playground for the weird idea I have in mind (if I’ll realize this, what I don’t know yet, but at the moment I visualize it this way).

Und wenn ich die Idee realisiere, wird es mit diesem Garn geschehen.

And if I’m going to realize it, it will be with this yarn.

Oder: Warum ich Lace niemals auf Moosgummimatten fotografieren werde.

Or: Why I’ll never take pictures of lace knittings on these weird soft plastic mats.

Wer hier ab und an mitliest, wird auch mitbekommen haben, dass es nicht immer einfach war mit dem Lace und mir. Umso stolzer war ich, als ich es endlich geschafft habe, mein Lace-Problem zu lösen und das erste Strickstück fertigzustellen, die Hanami-Stola (die grauenhaft gespannt ist, muss ich beizeiten nochmal machen).

The one of you who read my blog sometimes know that I had some problems with knitting lace. I was very proud when I finished my first real lacy garment, the Hanami Stole (which is blocked awfully, I’ll have to do it again).

Bleibt die Frage der Präsentation. Viele fotografieren ihre Tücher oder Stolen auf Moosgummimatten gepinnt, was zweifellos das Muster völlig klar und deutlich herausbringt. Bei manchen Mustern wie z. B. Drachen mit gespannten Flügeln (kein Witz!) oder Stadtpanoramen (auch kein Witz!) ist es in der Tat die einzige Möglichkeit, um das Motiv in seiner Gänze zu präsentieren, in einer Art, wie es nie wieder zu sehen sein wird, wenn das Teil getragen wird.

There is still the question how to present the stole or shawl in photos. Many knitters display them on these soft plastic mats where they are pinned on for the drying process. Of course this shows the pattern in a perfect way, very clear and without tucks and folds. Some patterns seem to require this: dragons with open wings (I’m not kidding), or city scapes (I’m not kidding either). For these patterns this is the only possibility to be recognized as what it shows: a dragon or some skyscrapers. They’ll never ever be seen like this, specially not if these shawls are worn.

Das ist nun meine Sache so gar nicht. Für mich bedeutet Lace in erster Linie Bewegung, Spiel mit Licht, filigrane Strukturen. Dazu passt die löchrige Konstruktion, das hauchfeine Garn, die Leichtigkeit. Ich würde nun nicht so weit gehen, ein Video mit Lace zu machen, aber mir ist es wichtig, Ausschnitte zu zeigen, in denen ein Lacestück ein wenig lebendig wirkt, unter natürlichen Bedingungen, sozusagen.

This is definately not my cup of tea. For me, lace means movement, playing with light, and delicate structures. This corresponds with the holey construction, the very thin yarn, and the lightweightness of the finished garment. I wouldn’t go so far to make a video with lace, but for me it’s important to find a way to show a lace stole (or any piece of lace) unter more natural contitions, like snapshots of movements, to make it live a bit.

Dazu passen nun mal keine Moosgummimatten in Bonbonfarben. Ich nehme in Kauf, dass man nicht jedes Loch, jedes Detail erkennt. Denn ein Muster, das natürlich drapiert nicht wirkt, sondern zu einem halbgegenständlichen, verwirrenden Chaos endet, dass also will, aber nicht kann, das taugt in meinen Augen nicht viel.

So for me lace doesn’t work with plastic mats in candy colours (except for the blocking process). I accept that not every hole, not every detail of the pattern is clearly visible. I think a pattern that doesn’t work when draped naturally is not a good one.

Technisches / Technical Details
Name: Hanami
Designer: Melanie Gibbons
Quelle/Source: Pink Lemon Twist
Größe/size: One size, but I knitted one pattern repeat more to get slightly more width
Material: Wollmeise Lacegarn, Farbe/colour: Fliederbusch/syringe; Rocailles
Gewicht: 190 g

Hier kommt ein erstes Bild meiner fertigen Hanami-Stola, der vermutlich am schlechtesten gespannten Stola der Welt. Wenn ich sie neu gespannt habe, kommen auch ein paar aussagekräftigere Fotos. Ich bin ziemlich begeistert von dem Teil und kann sagen, dass ich mein Lace-Trauma überwunden habe.

This is the first picture of the Hanami stole I finished yesterday. It’s probably the worst blocked stole in the world. When I did the blocking process again, some better photos will follow. I’m quite enthused by it, and I can tell I overcame with my lace knitting trauma.

Als Iris bei unserem Ausflug nach Flensburg meinte, das Schönste wäre, ein Projekt neu zu beginnen, habe ich widersprochen, denn ich dachte, das Beenden ist auch schön (nur der Teil dazwischen ist manchmal nicht so …). Liebe Iris, Du hast recht, ich habe Unrecht, denn die letzten Reihen waren total ätzend. Das regelmäßige Lochmuster geht schnell, ist aber grottenlangweilig. Es sind dröge 32 Reihen, und ich dachte mir ab Reihe 12, dass man vielleicht etwas früher … aber ich habe durchgehalten. Dann kam die Rüsche (vermutlich die einzige, die ich in meinem Leben stricken werde), und für die allerletzten Reihen hat man fast doppelt so viele Maschen auf der Nadel wie davor. Aber das ist nun alles vergessen, denn ich habe es tatsächlich geschafft, mein erstes echtes Laceprojekt zu vollenden.

When Iris said (during our trip to Flensburg) that starting a project makes the best part of the whole process I disagreed and told her that finishing is as good as the beginning. Well, Iris, you are perfectly right and I was wrong. Finishing this was a pain in the neck; the lace pattern at the end is very easy, but it bored me to death. I was really tempted to finish earlier. But I did resist and finished all very boring 32 rows. Then the ruffle followed (it’s probably the only ruffle I’ll ever knit), and for the very last rows I had almost the double amount of stitches on my needles than I had before. But this is all forgotten because I really managed to finish the very first real lace project of my life.

Allerdings habe ich etwas zum Garn zu sagen. Es ist Wollmeise Lacegarn, und die Farbe ist wirklich toll, ein sattes Rotviolett. Aber das Garn … zunächst muss es in Superwash-Plastik-Lösung praktisch ertrunken sein (ich stricke meine modularen Projekte ebenfalls mit Superwash-Garnen, aber die sind nicht so … leblos). Und dann würde ich mir wünschen, dass es beim Waschen weniger nach Chemie gestunken hätte. Am Waschmittel liegt es definitiv nicht, denn ich verwende reine Olivenölseife. Und nein, ich bin nicht überempfindlich, sondern Raucherin.

But there is something I have to say about the yarn. It’s Wollmeise lace yarn, and the colour is phantastic, a full, vibrant reddish purple. But the yarn itself … first of all it must be drowned in superwash dissolution (I’m knitting my modular projects with superwash yarns as well, but theseones are less … lifeless). And then I wished the stole hadn’t smelled like a chemistry plant. No, this was not the detergent since I use pure, natural olive oil soap. And no, I’m not overly sensitive, I’m a smoker.

Technisches / Technical Details
Name: Hanami
Designer: Melanie Gibbons
Quelle/Source: Pink Lemon Twist
Größe/size: One size, but I knitted one pattern repeat more to get slightly more width
Material: Wollmeise Lacegarn, Farbe/colour: Fliederbusch/syringe; Rocailles
Gewicht: 190 g

An dieser Stelle geht ein herzlicher Dank an all meiner Leserinnen, die meine Klagen über sich ergehen ließen, mich ermutigt und mit nützlichen Tipps zur erfolgreichen Lace-Strickerei versorgt haben. Zwar finde ich Fair-Isle immer noch einfacher, doch dank Euch ist es mir gelungen, den ersten Mustersatz des Flechtmusters fehler- und vor allem stressfrei zu stricken. Die Maschenmarkierer waren der Durchbruch! Das Leben kann so einfach sein!

I want to thank all my readers who listened to my wailings, encouraged and supplied mit with tipps an hints regarding the question “How do even I manage to knit lace successfully”. For me, fair-isle knitting is still easier, but thanks to you I really knitted the first pattern repeat of the basketweave section without any mistakes, any further trouble and stress-free. The stichmarkers were the break trough! Life can be so easy!

Mein Problem waren übrigens weniger die vergessenen Umschläge, das passiert mir eher selten, und ich weiß, wie man die nachträglich hinpfuschen kann. Ich fand mich regelmäßig aus dem Muster nicht mehr heraus und wusste nicht mehr, wo ich war (es sieht aber auch alles gleich aus).

Btw: My problem was not that I forgot the yarnovers, this happens rather seldom to me, and I know how to fumble them in afterwards. My problem was that I lost my way through the pattern and forgot at which point of the chart I was (well, it all looks the same pretty much).

Dies ist der farblich nicht korrekt dargestellte Anfang meiner Hanami Stole, genauer gesagt, die ersten achtzehn Reihen. Die Farbe ist ein leicht changierendes Rotviolett, und die Perlen habe ich korrespondierend mit den rötlichen Partien des Garns gewählt. Zu diesem sehr auffälligen Garn in einer leuchtenden Farbe gefielen mir rötliche Perlen in Frostoptik doch am besten. Was man auf dem Foto nicht sieht, sind Blut, Schweiß und Tränen.

This is the new beginning of my Hanami stole. The colour doesn’t come out right, but these definately are the first 18 rows. The colour is a reddish purple, a vibrant colour which I liked best to combine with reddish, frosted beads. What this picture does not show is blood, sweat, and tears.

In der Bibel steht, dass man im Schweiße seines Angesichts sein Brot essen soll, aber nichts davon, dass das auch für das Stricken von Lacemustern gilt, jedenfalls für mich. Und das ist etwas, was ich nicht verstehe.

In the bible there can be read that you shall eat your bread by the sweat of your brow, but it definately does not tell that it’s the same with lace knitting, at least for me. And this I really do not understand.

Ich bin eigentlich ein Mensch, der Anleitungen gut lesen und danach arbeiten kann. Ich habe alle möglichen Stricktechniken praktisch mühelos erlernt, darunter auch einige, die eher exotisch sind und allgemein als schwierig betrachtet werden. Ich bin in der Lage, auch komplizierte Muster zu abstrahieren, in ihre Bestandteile zu zerlegen und ohne Schwierigkeiten auszuführen (was das Stricken enorm vereinfacht), und ich habe Spaß daran.

Actually, I’m a person who can handle instructions rather well, I learned a lot of knitting techniques in a totally trouble-free way, and some of them are rather exotic and difficult. I’m able to prescind even elaborate patterns, to cut them into tiny pieces mentally and to put them together again (what makes knitting them a lot easier), and it’s fun for me to do so.

Aber das alles gilt nicht mehr, wenn es um Lace geht. Da führe ich mich auf wie jemand, der kaum weiß, wie er Stricknadeln zu halten hat. Ich kämpfe mit jeder Reihe, stricke immer wieder zurück, setze neu an und bin erleichtert, wenn auch die nächste Musterreihe hinkommt. Das ganze natürlich enorm langsam. Und das verstehe ich nicht, denn ein Lacemuster besteht aus Umschlägen, Zusammenstricken und rechten Maschen, während z. B. ein Aranmuster aus Verkreuzungen, rechten und linken Maschen besteht. Kurz gesagt, ich stricke komplizierte Aranmuster mühelos und versage bei Lacemustern, die vermutlich auch ein Schimpanse stricken könnte.

But this all doesn’t count any more when I try to knit lace. When I do so, I behave like someone who hardly knows how do hold knitting needles correctly. I’m struggling with every row, knit some stitches up so entire rows again and again, and I’m excited when I finished a row and did everything right. Of course, this process takes a lot of time. And this I really don’t get into my mind: a lace pattern is basically made of yarn overs, ssks, k2togs, while an Aran pattern contains knits, purls and cablework. To cut a long story short, I knit very complicated cabled sweaters without any problems, but I fail knitting a lace pattern which is so easy it probably could be done by a chimpanzee.

Nein, Mami, es ist nicht wie mit den Lateinvokabeln, die ich mir nicht merken konnte, während ich tausende hebräische Worte mühelos in den Kopf bekam, inklusive der Schrift (was daran lag, dass ich nie Latein lernen wollte, Hebräisch, was ich mir selbst ausgesucht habe, aber schon). Ich habe nämlich Lust, moderne Lacemuster zu stricken. Nur fürchte ich, die Lacemuster haben keine Lust auf mich. Wie auch immer, ich werde diese Stola stricken, und wenn es Jahre dauert. Im Schweiße meines Angesichts, sozusagen.

No, mom, it’s not as it was with the latin vocabulary I just couldn’t get into my head while I easily managed to memorize thousands of hebrew words including these weird letters (the reason was that I never felt the desire to learn Latin but did it with Hebrew by my own choice). I very well would love to knit modern, funky lace patterns, but I’m afraid these lace patterns don’t like to be knitted by me. However, I WILL knit this stole, even if it takes years to do so. By the sweat of my brow.

I

Dies ist eine Nahaufnahme des beades cast-on der Hanami-Stola, von der ich bisher exorbitante vier Reihen gestrickt habe. Der Anschlag mit integrierten Perlen ist nervig, aber einfach. Ob das Garn das Muster so herausbringt, wie ich mir das vorstelle, wird sich noch zeigen.

This is a close-up of the beaded cast-on of the Hanami Stole (I knitted four rows until now). The cast-on with beads is easy but rather fiddly. Whether the yarn will bring out the pattern as I expect it to do I’ll see later, after knitting a few more rows.

Ich bin ja nun nicht die größte Lace-Strickerin der Welt, aber mich interessiert zunehmend das, was ich als “modern lace” bezeichnen möchte: Zeitgenössische Lacestücke, die ich in eine moderne, zeitgenössische Garderobe integrieren kann. Folgendes verbietet sich daher:

  • Runde Tücher – empfinde ich als zweckentfremdete Tischtücher
  • Halbrunde Tücher – erinnern mich an Friseurumhänge
  • altmodische Muster – passen nicht zu meiner Garderobe, außerdem würde ich mich damit fühlen wie ein Trottel (der ruralen Art)
  • begrenzt: Dreiecktücher. Die meisten sind mir zu altmodisch. Eine Ausnahme ist mein Heidetuch und auch das Muster Ishbel von Isolda Teague, allerdings in der kleinen Version.
  • Muster, die nur auf Puzzlematten gut aussehen. Ich stricke nicht für Moosgummimatten und akzeptiere, dass das Tragen eines Tuches das Muster anders aussehen lässt als wenn man es aufspannt. Allerdings sollte das Muster dann auch noch in ästhetischer Hinsicht funktionieren. Wenn es das nicht tut, dann hat es keinen Taug für mich.

I’m not the biggest lace knitter in the world, but I have to admit that I get more and more interested in lace knitting I’d call “modern lace”. This means, contemporary lace that can be easily combined with contemporary, casual clothes. Therefore the following things I’ll never knit for me:

  • round shawls – theseones fatally remind me of tablecloths
  • half-round shawls – theseones fatally remind me of these weird mantles my hairdresser wraps me in before starting to do his work.
  • most triangular shawls – most of them are too old fashioned for me. But there are exceptions: My Danish tie shawl and the Ishbel shawl by Isolda Teague (the smaller version)
  • old-school patterns – the don’t fit my style, besides this I’d feel like an idiot wearing these.
  • patterns that only look good when blocked on these puzzle mats. I don’t knit for plastic mats. I heartily accept the fact that a pattern changes when the shawl is wrapped around my shoulders. But it still should work in an estethical way. If it doesn’t it doesn’t make sense to me to knit it.

edit: Das war ein kurzes Vergnügen. Das Garn ist mir einfach zu dünn für dieses Muster. Also ein neuer Versuch mit einem anderen Material.

edit: This was really quick. The yarn is just too thin for this pattern, I think. So I’ll make a new attempt with a different material.

Next Page »