Nee, nicht noch ‘n Hase, sondern Dickinson. Ostern steht ganz im Zeichen dieses Tuches.

No, not another rabbit, but Dickinson. It’s all about this shawl for these Easter Holidays.

dickinson3


Zunächst dampft man die 545 Maschen innerhalb weniger Reihen zum Zackenrand ein, was eine etwas tolerablere Maschenzahl ergibt, dann folgt ein einfaches Lacemuster, und darauf eine einfache Garter-Stitch-Sektion ohne Tralala, also auch ohne Geperle.

First one diminishes the 545 stitches to a more tolerable number within just a few rows, the result is the spiky border. Then a really simple lace pattern follows for another few rows, and after this there is a section without any hi-ha, no holes, no beading.

dickinson4

Dann geht’s wieder los mit den Miniaturausgaben der Miniaturperlen und der Häkelnadel von 0,5 mm. Die Perlen werden gleichmäßig in der einfach kraus rechts gestrickten Sektion verteilt.

After this the beadwork starts again, with miniatures of miniature beads and a crochet hook of 0,5 mm. The beads are distributed evenly in the simple garter stitch section.

dickinson5

Ich habe festgestellt, dass meine Perlenwahl goldrichtig war; für diesen Hauch von einem Tuch wären normale Rocailles optisch einfach zu plump gewesen. Sie geben nur einen diffusen Glitzer, ohne dass man die Perle im Gestrick selbst lokalisieren könnte. In der extremen Vergrößerung erkennt man sogar eine, die vom Blitz beleuchtet wurde. Sie sind wirklich winzig.

I think my choice of beads was the rightone, for this whiff of a shawl regular rocailles would just have been too large and too clumsy. Theseone give just a shady glitz then and when, but the beads themselves can’t easy be located within the knitting. In this extreme blow-up you can recognize one quite clearly which was hit by the flashlight. They’re really tiny, aren’t they?