January 1, 2010 - ט"ו טבת תש"ע
Monthly Archive
January 15, 2010 - כ"ט טבת תש"ע
Oder: Die beige Hölle von KawKawEsque.
Leidenschaftliche SockenstrickerInnen könnten Mutter Jinx als eine Art Problembärin in der deutschen Sockenstrickkultur, Schwerpunkt “künstlerisch gestaltete Socke” ansehen, denn ihre Lieblingsfarben sind grau, natur, oder, wenn sie richtig ausflippt, auch mal ein fetziges Marineblau, und außerdem ist ihr der “Sockenkult” (O-Ton) ohnehin völlig unverständlich. Also keine aufwändigen Muster, keine Travelling Stitches, kein Fair-Isle, keine Zöpfe etc. für den mütterlichen Fuß. Und natürlich auch nichts auffällig Selbstmusterndes und keine handgefärbten Garne (außer semi-solid vielleicht, aber nur in gedeckten Farben).
Or: The beige hell of KawKawEsque
Knitters who love to knit socks will think mother Jinx is a bit of a problem for the German sock knitting culture (and specially regarding the more elaborate branch of it) since her favourite colour is grey, acceptable are natural shades – or, maybe dark blue, and besides this the “sock knitting cult” (as she calls it) is enigmatic to her. This means there will be no elaborate patterns, no travelling stitches, no fair-isle, no cables for mother’s feet. And of course no colourful self-striping or handpainted yarns (except semi-solids maybe, but only when the colour is not too vibrant).
Dazu kommt, dass Mutter Jinx es selbst strikt ablehnt, Socken zu stricken (sie lässt stricken – von mir). Nun soll sie zum Geburtstag ein Paar Socken bekommen, selbstverständlich unter den o. g. Vorgaben. Viel Spielraum bleibt da nicht. Es soll ja schon was Besonderes sein, also keine Standard-Sockenwolle und kein glatt rechtes Gestrick (das ist mir zu langweilig).
Mother Jinx strictly refuses to knit socks (she asks me to do it for her sometimes). I wanted to knit a pair of socks for her as a birthday present, considering the limits mentioned above of course. This doesn’t leave too many possibilities, at least these socks should be something special, and this means: no ordinary sock yarn, no plain stockinette knitting (this is too boring for me).
Ich stricke also das Modell KawKawEsque von Yarnissima – ein schlichtes Rippenmuster mit einem besonderen Dreh, Toe up und von der Spitze bis zum Bündchen sorgfältig durchgestaltet. Als Garn habe ich Noro Silk Garden Sock ausgesucht, in Naturtönen. Dies ist die Spitze:
So I decided to knit the pattern KawKawEsque by Yarnissima – a plain ribbed pattern with a twist, toe-up and very elaborately designed from the toe to the cuff. My yarn selection is Noro Silk Garden sock in natural shades. This is the toe:

Durch die verschränkten Maschen wirkt das Gestrick sehr plastisch; die wandernden Rippen lassen es fast organisch wirken (liegt sicherlich auch am Garn).
Due to the twisted stockinette stitches the ribs look more three-dimensional, and the wandering ribs give it a rather organic.

Der Seitenzwickel und die Ferse weisen eine ungewöhnliche Konstruktion auf.
The gusset and the heel have an unusual construction.

Die Rückseite:
The back:

Es dauert für ein Rippenmuster recht lang, diese Socken zu stricken, da jede zweite Masche verschränkt gestrickt wird, und es ist anstrengend. Aber ich finde, die Mühe hat sich gelohnt. Vielleicht bekehren diese Socken ja die Sockenkunstrenitente vom bräsigen Wandersockenlook hin zu (vor allem für mich, der den Kram stricken muss) etwas ansprechenderen Modellen.
It takes quite a while to knit these socks, at least for a rib pattern, because every second stitch is knitted through the back loop. But I think it’s worth to do so. Maybe these socks will persuade the awkward sock refusenik to leave the boring hiking sock pattern behind and turn her mind to more elaborate designs.

Das Rippenmuster wirkt recht aufwändig und hat selbst mir, die ich im Moment überhaupt keine Lust auf Socken habe, Spaß gemacht.
The rib pattern is rather elaborate, but it was fun to knit even for me who doesn’t feel like sock knitting at all at the moment.

Technisches / Technical Details
Name: KawKawEsque
Designer: Yarnissima
Source/Quelle: Ravelry (pdf)
Size/Größe: 42 (largest size given in the instructions)
Material: Noro Silk Garden Sock, colour/Farbe: S269
Gewicht: ca. 110 g
Needles/Nadeln: 2,5 mm
January 13, 2010 - כ"ז טבת תש"ע

Früher war es mir unbegreiflich, wie es möglich ist, eine größere Garnmenge auf eine Handspindel zu bekommen, heute weiß ich, dass es nur eine Frage der Übung ist. Es wäre sogar noch mehr drin gewesen, aber ich musste abwickeln, da ich die Spindel am Samstag für eine Vorführung brauche.
A year ago it was a mystery to me how to get a larger amount of yarn on a spindle, but today I know that it’s just a question of practice. I could even have spun more, but I had to wind it up because I need this spindle for a spinning demonstration on Saturday.
Die Faser ist handgefärbter Merinokammzug, und das Garn hat vor dem Zwirnen 30 WPI.
The fibre is a handdyed merino roving, and the yarn has 30 WPI before plying.
January 12, 2010 - כ"ו טבת תש"ע
Posted by Jinx under
WollschafNo Comments
Wie viel Strickzeit hast du durchschnittlich pro Woche oder pro Monat zur Verfügung? Konzentriert sich die Zeit auf wenige oder bestimmte Tage in der Woche oder strickst du täglich?
Das ist ganz unterschiedlich und hängt davon ab, was ich sonst so zu tun habe. Allerdings stricke ich wirklich fast täglich, und zwar abends bzw. vor dem Schlafengehen. Und natürlich auch unterwegs, wenn ich z. B. Bahn fahre.
January 11, 2010 - כ"ה טבת תש"ע

Dieses Jahr möchte ich meine WiPs aufarbeiten, und dies ist das erste, das für gut (also fertigstellungswürdig) befunden wurde. Es ist ein Paar Stulpen nach eigener Idee, die ich Matching a Gansey genannt habe.
This year I want to finish or frog my WiPs, and this is the firstone which I think is very well worth to finish. It’s a pair of mitts, designed by myself, and I call them Matching a Gansey.
Gestrickt werden sie aus Shibui Sock in Helix-Technik.
This is helix technique, knitted in Shibui Sock.
January 8, 2010 - כ"ב טבת תש"ע

… scheut sich nicht, auch mal unterwegs ein paar befreiende und entspannende Meter zu spinnen. Dafür sind Handspindeln ideal, denn sie haben auch in Handtaschen Platz und wiegen praktisch nichts. Bleibt nur die Frage des Transports, um die kostbaren Werkzeuge unbeschadet transportieren zu können. Dies ist ein gepolsterter Beutel, in dem eine mittelgroße Handspindel nebst Fasern bequem Platz finden.
is not afraid to spin some relaxing meters outside her home. Spindles are ideal for this, because they can be stored in handbags and have almost no weight at all. The only problem is how to transport them safely. This is a bag made of padded fabric. It offers enough space for a medium spindle plus fibres.

Für Spinntreffen ist ein größerer Beutel ideal, in dem diverse Spindeln verschiedener Größe Platz finden, dazu andere Werkzeuge und natürlich Fasern. Ist auch sehr praktisch für zu Hause, da alles ordentlich am Platz bleibt.
For spinning conventions or encounters a larger bag is ideal which holds a good amount of spindles in different sizes, other fibre related tools, and some fibres themselves. It’s also suitable for home use to keep everything neatly in space.

So etwas habe ich natürlich nicht hierzulande gefunden, denn Deutschland ist, was Handspindeln und entsprechende Werkzeuge angeht, immer noch eine ziemliche Wüste. Gefunden habe ich diese formschönen und hervorragend verarbeiteten Utensilien in den USA, dem gelobten Land des Handspinnens, wo auch die Spindeln und Werkzeuge herkommen.
Of course I didn’t find things like these here, because Germany is still kind of a no man’s land for spinners. I got them form the U.S., the contemporary spinners’ promised land where I also got my spindles and the other tools from.
January 6, 2010 - כ' טבת תש"ע

Dies sind die restlichen Entrelac-Beutelchen, fertig gefilzt, aber noch ungefüllt und teilweise ohne Band. Ich bin richtig verliebt, aber nach und nach werden sie mich verlassen.
This is the rest of the entrelac bags after felting, but still empty, and for some of them the cord is still missing. I’m really in love with them, but one after the other will leave me in the future.
Die Säckchen sind sehr schnell gestrickt, ich brauchte ca. 2 Stunden pro Beutel. Ein Knäul Noro Kureyon ergibt ca. 2 Säckchen.
The bags are really quickly knitted, it took me about two hours for one of them. One ball of Noro Kureyon is more than enough for two bags.
Technisches / Technical Details
Name: Little Entrelac Bags
Designer: Susan Lawrence
Source / Quelle: Interweave Knits Holiday Gifts 2009
Material: Noro Kureyon, colours: 173, 201, 217, 220, 226, 255
Needles / Nadelstärke: 6,0 mm
Weight / Gewicht: appr. 25 g each
January 5, 2010 - י"ט טבת תש"ע

Die restlichen Entrelac-Säckchen, die noch hier sind, filze ich nach und nach in die endgültige Form, und dies sind die ersten drei. In ihnen bringe ich den Kleinkram unter, von dem man sonst nie weiß, wo man damit hin soll. Hier sind meine Strickgabeln und meine Nalbinding-Utensilien untergebracht.
I’m currently felting the rest of the little entrelac bags which are still here. Now they get their final shape, and these is the first group. I’ll store this weird little stuff in them which one never really knows where to put it. Theseones are for my lucets and the nalbinding needles.
January 5, 2010 - י"ט טבת תש"ע

Dies ist ein alter Spinnwirtel aus Mali, und er ist ziemlich groß und schwer und auch ziemlich schön. Für den suche ich einen passenden Stab, der hart und spitz genug ist, damit es eine brauchbare Supportspindel ergibt, vorzugsweise mit Haken oben.
This is an old spindle whorl from Mali, and it’s rather big and heavy, but also rather handsome. For this I’m looking for a matching stick which is hard and pointy enough to become a useful support spindle, preferably with a hook at the top.

January 5, 2010 - י"ט טבת תש"ע
Posted by Jinx under
WollschafNo Comments
Nach welchen Gesichtspunkten wählst du die Farben beim Wollkauf?
Kaufst du ausschließlich deine Lieblingsfarben?
Nein, denn es gibt Farben, die mir sehr gut gefallen, aber nicht stehen.
Suchst du die Farben passend nach den Farben deiner übrigen Kleidung aus?
Bei Accessoires ja, sonst kann auch mal was Uniques dabei sein.
Kaufst du das Garn, weil dich die Farbe oder Farbkombination “anspringt”, unabhängig davon, ob sie dir steht?
Nee, warum sollte ich so etwas Dummes tun (vorausgesetzt, ich will etwas für mich stricken). Wenn’s mir nicht steht, werde ich es auch nicht tragen.
Kaufst du Garn in “deinen” Farben auf Vorrat, weil es möglicherweise in der nächsten Saison nicht mehr zu haben ist?
Das ist bei Garnen eigentlich nicht so das Problem, also eher nein.
Nimmst du bei Strickmodellen genau die Farben oder Farbkombinationen, in der das Modell abgebildet ist?
Ich wüsste nicht, warum ich das tun sollte, denn oft gefallen oder stehen mir die Farben nicht.
January 4, 2010 - י"ח טבת תש"ע

Mein erstes Nalbinding-Projekt (vor dem Filz) ist fertig, und ich bin gar nicht unzufrieden, auch wenn’s ein bisschen schief geworden ist. Es soll ein gefilzter Beutel werden.
My first nalbinding project is almost done, just the felting process has still to come. I’m rather satisfied with the result, although it’s a bit crooked. This is going to be a small felted bag.

Um die Struktur des Stiches zu lernen, habe ich mit zwei Farben gearbeitet.
For learning the structure of the stitch I decided to work with two colours.

Dass der Lernprozess noch nicht abgeschlossen ist, sieht man auch an den Übergängen.
That the learning process is not finished yet you can clearly see at the colour changes.
« Previous Page