December 1, 2009 - י"ד כסלו תש"ע
Monthly Archive
December 31, 2009 - י"ד טבת תש"ע

Dies ist die Ausbeute für 2009, mit der ich sehr zufrieden bin. Ich habe doch einige große, schöne Projekte gestrickt und auch meinen Horizont wieder erweitern können.
This is what I knit in 2009, and I’m very satisfied. I finished more than one handsome, larger project and again learned something new.
Die 100 Knäule habe ich nicht verstrickt, sondern nur 93, aber das ist eine ganze Menge, wenn man bedenkt, dass ich eher dünne Garne verstricke.
I didn’t make the 100 balls of yarn but only 93. Although I missed the goal I think this is quite a lot – I’m mostly working with thinner yarns, mostly fingering weight.
Ich habe dieses Jahr die Lacestrickerei endlich erfolgreich bewältigt, wieder ein wenig mit Perlen gearbeitet und angefangen, mich mit Nalbinding und Brettchenweben zu beschäftigen. Spinntechnisch entdeckte ich den Zauber der Handspindel.
This year I managed lace knitting, started to do some beadwork again and began to learn nalbinding and card weaving. Regarding the spinning business I discovered how great it is to use a hand spindle.
Über all dies habe ich in diesem Blog berichtet, und ich denke, das werde ich auch weiterhin tun.
About all this I wrote in my blog, and I think I’ll go on with it next year.
Ziele für 2010 habe ich auch wieder ein paar: Ich will Lace und Fair-Isle stricken, mich meine WiPs annehmen und auch wieder Strickkurse geben.
There are some goals for 2010: I want to go on with lace and stranded knitting, and I urgently want to take care of my WiPs. Last but not least I want to continue to give knitting classes next year.
In diesem Sinne: Ein frohes neues Jahr!
I wish you all a happy new year!
December 30, 2009 - י"ג טבת תש"ע

Zumindest sieht sie so aus, die Jacke Viften von Marianne Isager. Dies sind der Rücken und die Seitenteile, von denen das zweite über die Feiertage fertig wurde. Vor dem Nähen graut es mir schon, aber erst sind die Ärmel dran.
At least the Viften cardi by Marianne Isager looks a bit like this. This are the back an the sides; I just finished the second one. I don’t look forward to the sewing job at all, but first I anyway have to knit the sleeves.
December 29, 2009 - י"ב טבת תש"ע
Diesmal war es wegen der vielen freien Tage (Weihnachten und Wochenende) ja besonders bräsig, also ideal, um sich seinen Hobbys zu widmen. Unter anderem habe ich an meinem aktuellen Fair-Isle-Projekt weitergearbeitet. Nun erkennt man schon einen kompletten Mustersatz in seiner ganzen Farbenpracht. Und es macht einen Riesenspaß!
These time there were many holidays (Christmas and the weekend following directly), and this gave me some extra time to dedicate myself to my hobbies. First of all I went on with my current stranded project. Now you can recognize a complete pattern repeat with its gorgeous colours. And it’s real fun!
December 29, 2009 - י"ב טבת תש"ע
Posted by Jinx under
Wollschaf1 Comment
Hattest du dir für 2009 handarbeitstechnisch Ziele gesteckt? Wenn ja, hast du sie erreicht?
Wie sieht es für 2010 aus?
Ich hatte ein paar Ziele für 2009, die ich hier formuliert habe. Erreicht habe ich sie nur zum Teil.
- Stricken in der Fair-Isle-Technik: Ja, habe ich getan
- Stricken in Double Face: Ja, auch das
- Aufarbeitung der WiPs: *hust*, nicht wirklich
- 100 Knäule verstricken: werde ich nicht ganz erreichen, aber fast. Ich bin jedenfalls ziemlich stolz auf mich, dass ich die 90 geknackt habe, denn ich verstricke ja eher dünne Garne
Ziele für 2010 (so ins Unreine formuliert):
- Stricken in der Fair-Isle-Technik
- Stricken einiger Lace-Projekte
- Aufarbeitung der WiPs (jaja, ich weiß)
- Projekte in Nalbinding, mit Perlen und Brettchenweben machen
December 28, 2009 - י"א טבת תש"ע

Über den Vorzug der Handspindel habe ich schon genug geschrieben, aber nun habe ich während der Feiertage ein weiteres, sehr sinnvolles Einsatzgebiet für Handspindeln kennengelernt: Das Verspinnen bisher unbekannter Fasern. Ich habe mein Glück mit Mohair (rechts) und Seide versucht.
I already discussed the advantages of hand spindles here and won’t do it again, but during these Christmas time I discovered another, very good reason to use them: for spinning fibres one doesn’t have any or too positive experience with. So I tried mohair (on the right) and silk fibres this time.
Meine Bemühungen, Seide zu verspinnen, waren bisher nicht so glücklich verlaufen. Die meisten Seidenfasern sind glitschig, und auch wenn ich sie mit dem Spinnrad verspinnen konnte, war das Ergebnis eher unbefriedigend.
My effords to spin with silk fibres were not too successful until now. Most silk fibres are very slippery, and although I managed to spin them on my wheel, the result was rather dissatisfying.
So kam ich auf die Idee, es mal mit der Handspindel zu versuchen. Da hat man nämlich mehr Kontrolle über die Spinngeschwindigkeit, was bei Fasern, mit denen man keine (oder schlechte) Erfahrung hat, ein großer Vorteil ist.
So I got the idea to try it with a hand spindle. You just have more control of the spinning speed, and this is a big advantage when using fibres you have little or no experience with.
Mohair versponn sich auf meiner Bosworth (Pink Ivory, mini, 27 g) völlig mühelos, aber mit der Seide wollte es immer noch nicht richtig gelingen. Da griff ich zu meiner türkischen Jenkins, (nicht verzagen, Jenkins fragen) und siehe da – es ging, und das sogar ganz gut. Da die Fasern dazu neigen, aufgrund ihres Eigengewichts auseinanderzurutschen, empfiehlt sich die Verwendung einer Handgelenkhalterung.
For the mohair I used my Bosworth Pink Ivory spindle (mini, 27 g), and it just went beautifully and without any problems, but with the silk fibre this still didn’t work too good. So I tried my small Turkish Spindle by Jenkins, and finally I did succeed with it. Because the fibres tend so slip away and split due to their own weight, a wrist distaff is higly recommendable.
December 27, 2009 - י' טבת תש"ע

Da es nach drei Weihnachtstagen auch mal gut ist, sind wir heute zu einem Flohmarkt gefahren. Es ist nicht die Saison, daher war es auch eher ein Antik- und Trödelmarkt der gehobenen Art, der in einem Einkaufszentrum stattfand.
We were a bit bored after three Christmas days, and so we decided to go to a flea market. Of course it’s not the season, and it was more of an antique fair (the more sophisticated kind), and it took place in a shopping mall.
Es ist so eine Sache mit Flohmärkten und mir: Ich finde nämlich nie etwas, aber ich weiß nun, woran das lag: Ich habe nie wirklich nach etwas Ausschau gehalten. Das änderte sich nun, denn ich habe beschlossen, dieses Jahr öfter auf Flohmärkte zu gehen und da nach schönem altem Handarbeitskram Ausschau zu halten.
I always had a problem with flea markets because I never found something there I’d like to buy, but now I know the reason for it: I was never looking for something but just took a stroll. But this changed now because I decided to hold out for pretty old fibre craft tools.
Heute habe ich ein altes Occhi-Schiffchen aus Knochen gefunden. Natürlich mache ich kein Occhi, aber für den niedrigen Preis … und es ist mein absolutes Lieblingsmaterial, schon der Anblick ist eine Zierde. Wenn ich eines gelernt habe, dann das: Was Faser- und Fadenverarbeitung angeht, gibt es kaum etwas, was man nicht irgendwie mal gebrauchen könnte, irgendwann.
Und ja, ich kann Occhi. Ist Jahre her, aber ich habe es mir mal beigebracht.
Today I found an old tatting shuttle made of bone, my very favourite material. Of course I don’t do tatting, but for the very low price I just couldn’t resist – and it just looks so nice. And I learned one thing: regarding fibre arts, there is hardly anything that really couldn’t be useful one day.
And yes, I do know how to do tatting. It was years ago, but once I taught it myself.
December 27, 2009 - י' טבת תש"ע
TATATATAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
Äh, gemach. Zunächst bedanke ich mich ganz herzlich für die vielen Weihnachtswünsche und den Zuspruch, den ich zu meinem Blog bekommen habe. Ich begrüße die stillen Leser, die sich gemeldet haben, herzlichen Dank auch dafür.
Doch nun zur Verlosung: Gezogen wird am 27., und das ist genau jetzt. Ich habe den Zufallsgenerator bemüht, und der lieferte folgendes Ergebnis:

Nicht von der Zeit irritieren lassen, das ist Greenwich Village, nicht MEZ.
Kommentatorin Nr. 30 hat gewonnen, und das ist: Heidi K.
Herzlichen Glückwunsch! Heidi, melde Dich mal und schicke mir Deine Postanschrift. Dann geht die Meise auf die Reise.
Ich bedanke mich ganz herzlich bei allen Teilnehmerinnen. Die, die nicht gewonnen haben, mögen sich bis zum nächsten Jahr trösten. Ich verlose dann immer wieder mal was.
Comment No. 30 has won, and that’s Heidi K. Congratulations!
December 26, 2009 - ט' טבת תש"ע

Wolle gab es keine, und das völlig zu recht, denn es ist ja nicht so, dass ich nicht noch ein wenig im Hause hätte.
No yarn for Christmas, and that was good because there is still the one or other ball around here.
Dafür gab es diese wunderschöne Nadelspieltasche von Filzflash. Eigentlich wollte ich mir so eine selbst kaufen, aber Naima hat alles, wirklich alles getan, um mir die Vorrätige auszureden (“nee, die Farben – das bist nicht Du), während meine Mutter heimlich die zweite noch Vorrätige erwarb.
But I got this wonderful pouch for DPNs by Filzflash. Actually, I wanted to get one by myself, but Naima hindered me from buying the lastone in stock (“no, these are absolutely not your colours, there will be more soon”) while my mother secretly purchased the otherone which was available for me.
December 24, 2009 - ז' טבת תש"ע

So, ich wünsche meinen LeserInnen ein lustiges, entspanntes und stressfreies Weihnachtsfest ohne allzuviel nerviges Tralala.
To my dear readers I wish you a merry Christmas which is really fun, no stress and without any annoying hi-ha.
Nachdem dieses Blogpflichtprogramm abgehandelt wurde (sorry für das Bild, aber für ein Schneefoto war der Himmel zu grau, daher diese frugale Alternative) kommen wir nun zum interessanten Teil:
Der Überraschung!
Anlässlich dieses weltumspannenden Freudenfestes verlose ich unter allen, die mir einen Kommentar hinterlassen, diesen Strang Wollmeise, der mir farblich nicht liegt. Ich bin allerdings recht zuversichtlich, dass irgendwer ihn schon wollen wird, weswegen ich ihn nun outsource.
Fakten und Bedingungen:
- Wollmeise, 100% Merino Superwash, 150 Gramm Sockenwolle, Farbe: Johannisbeer und Brennnessel
- Jeder kann teilnehmen, aber jeder nur ein Kreuz (will sagen: wer mehr als einen Kommentar hinterlässt, ist automatisch von der Verlosung ausgeschlossen).
- Ausgeschlossen ist auch der Rechtsweg
- Falls es mehr als einen Kommentar gibt, entscheidet das Los
- Ausgelost wird am 27. Dezember, bis dahin zählt jeder Kommentar
- Der Strang stammt aus einem Raucherhaushalt. Diesbezügliche Beschwerden werden nicht angenommen.
After I fulfilled my duty as a good (???) blogger (sorry for the pic, but the sky in Hamburg was too gray to take a nice, snowy one, therefore I chose this rather frugal alternative), the more interesting part will follow:
The Surprise!
On the occasion of this wonderful feast of joy and bliss I raffle off this skein of Wollmeise. It’s absolutely not my cup of tea, but I think there will be someone somewhere who maybe might like it, and therefore I decided to source this out.
Facts and conditions:
- Wollmeise 100% Merino Superwash, 150 grams fingering weight, colour: Johannisbeer und Brennnessel (red currant and nettles)
- Everyone can participate (I’ll ship thisone worldwide), but everyone who leaves more than one comment is definately out
- If there should be more than one comment, the winner will be drawn
- The decision will be made on December 27th, until this date you may leave your comments
- This skein comes from a smoker’s household, no complaints please!

December 23, 2009 - ו' טבת תש"ע
Next Page »