June 1, 2009 - ט' סיון תשס"ט
Monthly Archive
June 30, 2009 - ח' תמוז תשס"ט
So, ich bin jetzt seit einer Woche bei Twitter aktiv, und es ist Zeit für eine kleine Bilanz. Ich habe Twitter immer als oberflächlich abgelehnt, so nach dem Motto “was interessiert mich, ob X einkaufen geht oder Y es zu warm findet”, aber ich muss meine Meinung zumindest teilweise revidieren, denn Twitter ist vor allem das, was man daraus macht. Das gilt für Blogs natürlich auch, aber umso mehr für ein Medium, das so stark mit Verkürzungen arbeitet wie Twitter (140 Zeichen sind nicht wirklich viel).
Zunächst finde ich es genießbar, weil es asymetrisch arbeitet: Ich muss nicht automatisch die Leute lesen, die mir folgen, ich kann es mir aussuchen und muss mich aktiv dafür entscheiden. So kann man den ärgsten Schwafelköppen, die nichts Interessantes mitzuteilen haben, aus dem Wege gehen. Ich nutze Twitter also in erster Linie, um Nachrichten zu erhalten, die für mich von Interesse sind, und das lange bevor sie in den Massenmedien publik werden – wenn das überhaupt der Fall ist. In zweiter Linie informiere ich mich natürlich auch darüber, was die Leute, die ich kenne, so treiben, aber das hält sich in überschaubaren Grenzen.
Außerdem finde ich es wichtig, andere Dinge zu schreiben, als ich es im Blog tue, denn es ist denkbar uninteressant, denselben Kram hier wie dort lesen zu müssen, nur drüben eben im Telegrammstil. Twitter funktioniert für mich nicht mal als Ergänzung zu meinem thematisch relativ streng gebundenen Blog, sondern parallel dazu, mit nur geringen Überschneidungen. Mischen will ich es nicht, aus mehreren Gründen. Wer also wissen will, was ich stricke, wie ich es stricke und was ich darüber denke, ist im Blog richtig. Wer wissen will, was ich ansonsten denke, was mich umtreibt, der ist bei Twitter besser bedient.
Unter dem Strich kann ich sagen: Twitter ist toll, wenn man die Spammer blockt und den Bullshitfaktor gering hält.
June 30, 2009 - ח' תמוז תשס"ט
Posted by Jinx under
WollschafNo Comments
Was mich schon immer mal interessiert hat – wie alt ist eigentlich euer ältestes Strickteil, das ihr noch immer im täglichen Leben (also nicht nur bei der Gartenarbeit!) tragt?
Das ist der Pullover Skully, den ich vor 2 1/2 Jahren fertiggestellt habe. Immerhin stricke ich noch nicht lange, erst seit drei Jahren. Ich trage ihn vor allem bei winterlichen Ausflügen nach St. Pauli und in die Schanze.
June 29, 2009 - ז' תמוז תשס"ט

Dies ist der Farbverlauf des riesigen Evillaknäuls, das ich auf Reisen fotografiert habe. Es wird eine weite, gerade geschnittene Strickjacke nach einer Anleitung von Dorothea Fischer. Es ist die dickere Garnqualität, die ich wegen des Maschenbildes mit Nadelstärke 3 verstricke.
This is the colour gradient of the giant ball of Evilla Artyarn I took a picture of in a train. This will become a rather boxy cardigan; the instructions are by Dorothea Fischer (sorry, available in German only). It’s the thicker version of the Evilla Artyarn which I knit with 3 mm needles for the sake of stitch definition.
June 29, 2009 - ז' תמוז תשס"ט

Nachdem ich begonnen habe, regelmäßig schwimmen zu gehen, hat sich ein gewisser Bedarf an Kopfbedeckungen eingestellt, der nasse Haare irgendwie bändigt (ich gehöre nicht zu denen, deren Haare um keinen Preis nass werden dürfen und deren Köpfe an steifen, langen Hälsen aus dem Wasser ragen, als wären sie Nessie). Dies wird also ein gestricktes Bandana, das fast fertig ist. Schön: Das Material (Handmaiden Lady Godiva, Seide/Wolle 50:50).
After I started swimming recently I feel the need for something that covers my head afterwards for taming the wet hair (I’m not of these whose hair is not supposed to become wet under any circumstances). Therefore I’m knitting a bandana which will be finished very soon. The material (Handmaiden Lady Godiva) is wonderful.
June 27, 2009 - ה' תמוז תשס"ט

WWKIPD 2010 – Spaß im Zug (alternativ: Stricken mit Wassermelonen)
WWKIPD 2010 – Having fun while travelling by train (alternative title: Knitting with water melons)
June 25, 2009 - ג' תמוז תשס"ט
Posted by Jinx under
on tour[3] Comments

Der alte Schlossgarten: Wasserachse
The old palace garden: water axis

Barockes Beet und eine sehr beeindruckende Platane
A baroque bed of flowers and a highly impressive sycamore tree

Blick auf die Orangerie
A view to the orangery
Es war ein wunderschöner Tag voller Eindrücke. Die Bundesgartenschau in Schwerin ist auf jeden Fall eine Reise wert, und wenn im Herbst die Bepflanzung wechselt, möchte ich noch mal hinfahren. Die Symbiose aus Schlosspark, weitgehend naturbelassenen Arealen und gestalteten Bereichen ist hervorragend gelungen. Angenehm auch, dass es keine Verkaufsbuden gibt. Ach ja, wie man auf den Fotos erkennen kann, war das Wetter nicht so sonderlich, aber wen kümmert’s?
It was a wonderful day full of impressions. The German Federal Garden Show in Schwerin is worth a trip, and when the plants will be replaced in autumn, I want to revisit the place. The mixture of palace gardens, mostly natural areas, and featured territories works very well. It’s a pleasure that there is only one official souvernir shop. Oh yeah, you can see on the picture that weather could have been better, but who cares?
June 25, 2009 - ג' תמוז תשס"ט
Posted by Jinx under
on tour1 Comment

Ein ziemlich kunstvoller Weg durch ein Mini-Moor
A rather aesthethic way through a miniature moor

Masten weisen den Weg – und Mutter Jinx fotografiert
Rods lead through the moor visually – and Mother Jinx takes pictures

Der Kinderbauernhof: Moorschnucken – Die Damen präferierten heute das bräsige Abhängen.
Farm animals in the childrens’ section: German moor sheeps. The ladies preferred to chill today.

Ich liebe Schweine!
I love pigs!

Sie sind so niedlich.
They’re so cute.

Junge Wachteln
Small quails

Noch ein Verteilerkasten.
Another junction box


Die schwimmende Brücke
The swimming bridge

Rosen im Regen
Roses in the rain


Die Schönheit des Morbiden
The beauty of the morbid



Meine Lieblingsrosen: die Panachierten!
My favourite kind of roses: the variegated ones!

Farbspiele
Play of colours

Lustige Vögel mit lustigen Füßen (Blesshühner)
Funny birds with funny feet (coots)
Fortsetzung folgt
to be continued
June 25, 2009 - ג' תמוז תשס"ט
Posted by Jinx under
on tour1 Comment

Alles BUGA, oder was? Selbst die Verteilerkästen machen mit.
Everything’s about the Garden Show: Even the junction boxes cooperate.

Endlich haben wir uns aufgerafft und sind nach Schwerin zur Bundesgartenschau gefahren. Das Setting ist sozusagen optimal. Im Bild die eindrucksvolle Kulisse des Schweriner Schlosses, das so ziemlich alle Stilrichtungen in sich vereinigt, mit Außnahme altorientalischer Spielarten vielleicht. Das Ergebnis ist ein lustig-charmant-eklektischer Hintergrund.
We made it to Schwerin finally, for a one-day trip to visit the German Federal Garden Show. The setting is first class. The pic shows the rather impressive scenery; its Schwerin castle. The architect embraced heartily tons of architectural styles (except the ancient oriental ones and the ones of the middle east, maybe). The result is a eclectic background which is rather charming.

Die Anlage selbst ist, wo neu gestaltet, kompromisslos modern: hier eine Imitation einer Insellandschaft durch Beete und Flächen aus zerstoßenem Glas. Eine Ausnahme stellt selbstverständlich der historische Schlosspark dar, der Teil der BUGA ist.
The exhibit itself is modern without a compromise (except for the palace garden, of course, which is a vital part of the whole show).


Kontraste
Contrasts

Der alte Schlosspark war Teil des Geländes und beeindruckt mit charmanten Ansichten und einem eindrucksvollen alten Baumbestand.
The old palace garden is part of the compound and impresses with charming views and a formidable population of old trees.

Inseln der Entspannung
A place to relax

Alles in Lila.
Everything purple.

Alles in Gelb.
Everything yellow.

Trichterwinden (fast wie bei Georgia O’Keefe)
Morning Glory (almost Georgia O’Keefe)

Obstbäume und Kresse.
Fruit trees and dittander.

Schon wieder Trichterwinden.
Morning Glory revisited

Passionsblume
Passion flower

Duftgarten
Olfactory garden

Detail der Ausstellungshalle
Detail of the exhibition hall

Küchenkräuter
Pot-herbs

Eine alternative Präsentation von Küchenkräutern
An unusual presentation of pot-herbs

Eine alternative Präsetation von Gurken
An unusual presentation of cucumbers

Carnivoren I
Carnivores I

Carnivoren II
Carnivores II
Fortsetzung folgt
to be continued
June 23, 2009 - א' תמוז תשס"ט
Aufgrund neuester Entwicklungen habe ich mich entschlossen, doch einen Twitter-Account anzulegen. Wen’s interessiert, der findet mich unter Jinx_HH.

June 23, 2009 - א' תמוז תשס"ט

Vor lauter Zensursula-Boykott habe ich das Bild des neuestes FOs noch gar nicht gepostet: Dies ist der Seamless Hybrid Sweater von Elizabeth Zimmermann, getrickt in sommerlicher Baumwolle.
This is my latest FO, the Seamless Hybrid Sweater by Elizabeth Zimmermann, knitted in a summerly cotton yarn.
Das Praktische an den Anleitungen von Zimmermann ist (neben der Tatsache, dass man nicht nähen muss), dass man jedes Garn verwenden und die Pullover nach den eigenen Vorstellungen modifizieren kann.
It’s very practical that you can use every yarn you like when working a Zimmermann pattern, and you can modify the garment as you like. And, of course, there is no sewing.
Wenn man die Anzahl der Maschen anhand von Maßen und Maschenprobe richtig berechnet hat, kommt immer ein hervorragend passendes und sitzendes Kleidungsstück heraus.
If you did the maths correctly, you’ll always get a garment that fits perfectly.

Das Besondere an diesem Pullover ist die Kombination aus Raglan- und Sattelschulterprinzip.
The special thing about this sweater is the combination of raglan and saddle shoulder construction. 
Für den Rücken habe ich die Shirt-Yoke-Variante gewählt, die eine Passe imitiert, die für genähte Hemden üblich ist (und stricktechnisch recht esoterisch daherkommt, aber sehr einfach ist.)
For the back I chose the shirt yoke version which imitates the yoke of a sewn shirt. This looks like a rather esoteric technique but is really easy to knit.
Techisches / Technical Details
Name: Seamless Hybrid Sweater
Designer: Elizabeth Zimmermann
Quelle/Source: Knitting without Tears
Garn / Yarn: Schachenmayr Nomotta Cotton Eco Color, Farbe / colour: 90
Gewicht / Weight: 550 g
Nadelstärke: 3,5
Next Page »