February 1, 2009 - ז' שבט תשס"ט
Monthly Archive
February 13, 2009 - י"ט שבט תשס"ט

Wir sind etwas weitergekommen, das Patentmuster und ich, und ich bin sehr angetan. Mich fasziniert die Plastizität, die natürlich auch durch das Garn sehr gut herauskommt. Außerdem geht es schnell und ist mindless, wenn auch nicht so langweilig wie große Flächen in glatt rechts (nur wenn eine Masche fällt, ist man verloren bzw. zu endloser Frickelei verurteilt).
We proceeded a bit, the brioche pattern and I, and I can tell that I really like it. I’m fascinated by the ductility which of cause comes not only from the stitches but from the yarn chosen as well. Besides this, it’s quite a fast knit, and mindless but not as boring as large pieces of stockinette (only if a stitch is dropped, it’s a pain in the neck).
Während ich dies stricke bzw. schreibe, fällt mir wieder der fundamentale Unterschied zwischen Stricken im englischen und im deutschen Sprachraum auf (nein, ich werde nicht wieder über deutsche Strickbücher sprechen, nein, nein!). Bei dem französischen Wort Brioche denke ich an luftige Hefeteigbrötchen, Straßencafés, sonnige Morgen und viel O lala (und natürlich an den nicht kleinen Teil meiner Studienzeit, den ich im nahen Frankreich verbrachte, eben weil da nicht so viele Deutsche waren …). Das Wort “Patent” hingegen ist schwerfällig und erinnert mich fatal an die Werbung für Haushaltsartikel aus den Fünfzigern.
While I’m knitting resp. writing this, the fundamental difference between knitting in the anglophone World and in Germany comes to my mind (no, I won’t write about German knitting books now, no, no, no). The French term brioche reminds me of these wonderful fluffy gist rolls, street cafes, sunny mornings and a lot of o lala (and, of course I have to think about the time I used to attend university in Heidelberg when I spent quit a lot of time in near France, because there weren’t so many Germans over there) , while the clumsy German “Patent” evokes in me very unpleasant pictures of ads for household articles in the fifties.
Wie auch immer, die Farbe und das Volumen entstehen durch das Stricken mit zwei Fäden in unterschiedlichen Farben, die sich jedoch so ähnlich sind, dass sich eine attraktive, lebendige Melange ergibt.
However, the specific colour and the fluffiness come from knitting with two different colours which are quite close to each other. The result is an attractive, vivid, heathered shade.

February 12, 2009 - י"ח שבט תשס"ט

Es ist mal wieder Zeit für eine kleine Buchvorstellung. Wie immer, wenn es viel von einer Sache gibt, ist auch viel Belangloses darunter, und Strickbücher stellen da keine Ausnahme dar. Doch dieses ist etwas besonderes, weil es so umfassend und informativ ist. Es ist The Essential Guide to Color Knitting Techniques von Margaret Radcliffe.
It’s time again to take a closer look to a knitting book. If there are many books available for one specific topic, there are many irrelevant ones, too. And knitting books are no exception, unfortunately. But thisone is a very special book because it’s rather universal and informative. It’s The Essential Guide to Color Knitting Techniques by Margared Radcliffe.
Die Autorin versammelt alle möglichen und unmöglichen Stricktechniken, die man mit mehrfarbigen Garnen oder mit Garnen in mehreren Farben ausführen kann – und längst nicht alles ist kompliziert. Zunächst gibt es eine kurze Abhandlung zur Farbenlehre und wie man sie auf die eigenen Strickarbeiten anwendet. Die ersten Abschnitte sind dem Stricken mit den momentan so populären mehrfarbigen Garnen gewidmet, wo man interessante Anregungen erhält, welche Muster man verwenden kann, um das Gestrick mit diesen nicht immer ganz einfach zu verarbeitenden Garnen interessanter zu machen als nur mit dem bewährten “glatt rechts”. Außerdem gibt es zumeist leicht zu bewältigende Muster mit zwei oder mehreren Farben, interessanten Streifenlösungen. Einiges davon sieht sehr raffiniert aus, und ich kenne nicht alles bereits aus anderen Büchern kenne.
The author presents all kinds of knitting techniques for which multilcoloured yarns or yarns in different colours can be used – and not all of them is difficult to do. First of all you find a short introduction in the theory of colours and how it can be applied on our knitting. The first chapters are dedicated to knitting with multicoloured yarns. Here some interesting tips and hints can be found how to brush up your knitting with these very popular yarns besides the well-known path of stockinette stitches. Besides this there are quite easy-to-do patterns for two or more colours and how to create stripings of different kinds. Some of these look very elaborate and artful, and I don’t know each and every idea from other books.
Auch Technikfreaks kommen auf ihre Kosten, denn auch den ausgefeilteren Techniken wird breiter Raum gegeben. So gibt es einen recht ausführlichen Abschnitt zum Thema Fair Isle inklusive den unterschiedlichen Arten der Fadenführung und Steeking, und Intarsienstrickerei. Außerdem werden auch oft vernachlässigte und teilweise eher esoterische Techniken behandelt: Schattenstrick (Illusion Knitting), Entrelac, Helix, Mosaikstrick, Twined Knitting, Doppelstrick und modulares Stricken.
For the ones of us who love diving into knitting techniques, there is plenty of material. There is a rather elaborate chapter about Fair Isle knitting including dealing with the yarns and steeking, and a long introduction into intarsia knitting is given as well. Besides these two rather well-known styles, there are chapters on techniques which are often neglected in literature and rather esoteric techniques: Shadow/Illusion, Entrelac, helix, mosaic, twined, double, and modular knitting
Abgerundet wird das Buch durch Kapitel zum Thema Finish und Design. Es gibt auch ein paar Projekte, mit denen man die Techniken gleich ein wenig üben kann, aber die finde ich allesamt nicht so aufregend, und sie waren auch nicht der Grund für die Anschaffung dieses Buches (wahrscheinlich denken die Verleger, dass man auch ein paar Muster erwartet). Natürlich gibt es gerade für die ausgefalleneren Techniken Spezialwerke, die die Materie ausführlicher behandeln. Doch hier finden sich brauchbare, gut und deutlich illustrierte Anleitungen, die einem einen hervorragenden Einstieg in die Welt des Strickens mit mehreren Farben eröffnen.
The book is completed by some hints regarding finishing techniques and design. There are a few projects as well, for practicing the newly learned techniques, but frankly, these can be neglected, and they were not the reason for purchasing this book (probably the publisher thinks that potential readers expect something like this). Of course there are books dedicated exclusively to some of the more exotic techniques, but here you find highly useful, good and clearly illustrated instructions which give an excellent access to the world of colour knitting.
February 12, 2009 - י"ח שבט תשס"ט

Dies ist mein erster ernsthafter Versuch, Patent zu stricken (das ja normalerweise vor dem Fair-Isle kommen sollte, da viel einfacher, aber was ist schon normal?). Da es mit der ersten Isager-Strickpackung so gut lief, versuche ich es jetzt mit der zweiten, es ist die Jacke Stumpen aus dem Buch Stricken a la Carte.
This is my first serious attempt to knit something in brioche stitch (which one normally does before taking the fair isle challgenge, but what is normal?). Because it went so well with the first Isager knitting kit, I decided to give the second one a chance. It’s the cardigan Stumpen from the book Stricken a la Carte.
Da noch nicht wirklich viel zu sehen ist, nutze ich die Gelegenheit, um über eines meiner Lieblingsgarne zu schreiben, nämlich Isager Strik No. 2, einer 50/50 Mischung aus Alpaka und Merinowolle. Es verbindet die guten Eigenschaften beider Materialien, die ich bereits beim Stricken der Inkajacke kennenlernen durfte. Es ist weicher als die Tvinni-Qualität, aber nicht so haarig wie reines Alpaka, außerdem hat das Garn mehr Spannung als letzteres. Es verstrickt sich leicht und ohne zu haken und läuft leicht durch die Finger, sodass das Stricken das reinste Vergnügen ist. Die Farbigkeit ist gegenüber Tvinni ein wenig gedämpfter, sodass man für leuchtende Farben Tvinni mit dem Alpakamischgarn kombinieren muss (wie auch bei der Inkajacke geschehen). Und es ist alles andere als günstig, dafür aber von hervorragender Qualität und sehr weich und angenehm zu tragen (wobei das natürlich subjektiv ist). Der hohe Preis relativiert sich wieder etwas, wenn man bedenkt, dass die Lauflänge 500 Meter auf 100 Gramm beträgt, sodass man entsprechend wenig Garn benötigt. Das macht die Strickstücke auch wunderbar leicht, z. B. für die Reise. Es eignet sich sowohl für Farbstrickereien als auch für Strukturmuster, die sehr schön plastisch herauskommen, und ist somit ein hervorragendes klassisches Handstrickgarn für alle, die dünnere, leichtere Garne bevorzugen.
Since there is not really much to see yet, I take the opportunity to write about one of my favourite yarns, Isager Strik Alpaca no. 2. It’s a 50/50 blend of alpaca and merino and has the positive characteristics of both materials (which I already found out when knitting the Inka Cardi). It’s much softer than the Tvinni yarn but doesn’t show the hairiness of pure alpaca, and of course it has much more “memory” than the lama yarn. Knitting with it is mere pleasure since it runs lightly and softly through the fingers. The shades available are softer and less vibrant than the Tvinni ones, and for dramatic colour effects the two yarns have to be mixed (as I did with the Inka Cardi). And it’s everything else than a bargain, but the quality of the yarn is outstanding, and it has 500 meters on 100 grams, so one doesn’t need that much yarn for a garment. It’s suitable for both colour knitting and textured patterns which come out exceptionally vividly. This makes it a very fine classical yarn for hand knitting, suitable for all who prefer knitting with thinner yarns and needles.
February 10, 2009 - ט"ז שבט תשס"ט
Posted by Jinx under
Wollschaf[3] Comments
Welche Muster kommen nach deinem Geschmack für Herrensocken in Frage? Darf es da auch mal ein Lochmuster sein?
Die Frage geisterte schon mehrfach durchs strickende Internet, aber sie ist nach wie vor spannend. Ich habe damals – Häkelmoni stellte die Frage nach Lochmustern konkret – eine Erhebung im eigenen Haushalt gemacht und erntete ein kraftvolles “Iiiih – nee!”. Was Lochmuster angeht, so können weder der Mann noch ich uns das für Herren vorstellen. Was andere Muster angeht, so gehen die Meinungen bei uns ein wenig auseinander. Ich fände z. B. eine Art Aranmuster für Herren durchaus akzeptabel, der Mann wahrscheinlich weniger, dafür ist er mit Farben deutlich liberaler eingestellt als gedacht – siehe die diese Exemplare, die von ihm abgesegnet wurden und auch getragen werden.
Generell ist er bei Socken liberaler als bei Pullovern, was Muster und Farben angeht. So ist ein Strukturmuster generell möglich, ebenso eine auch mal etwas mutigere Farbigkeit, die dann zu seinen schwarzen Sachen getragen werden, denn für den Rest der Kleidung gilt: Sie darf schwarz sein und schwarz natürlich, aber auch mal schwarz oder schwarz.
February 7, 2009 - י"ג שבט תשס"ט

Ich gebe es zu, ich bin im Restedeckenfieber. Man wird die Sockenwolle los, von der man zu wenig für ein weiteres Projekt hat, und es ist etwas, an dem man immer mal wieder eine Einheit stricken kann.
I have to confess, I’m in leftover-blanket fever. So I get rid of the sock yarn rests which are not enough for another project, and it’s something one can work on every then and when.
Neben dem Log Cabin, in dem alle Reste verarbeitet werden und die eine Wald-und-Wiesen-Decke wird, habe ich die Decke Bobby’s Garden begonnen (Ravelry-Link). Hier verwende ich eher hochwertige, exklusive Sockenwolle. Sie stellt insofern eine Herausforderung dar, als man bereits beim Stricken eine ausgewogene Farbgebung berücksichtigen muss. Dies ist jedenfalls der erste Kreis der Sechsecke.
Besides the Log Cabin for which I use all kind of sock yarn rests and which will be used outdoors and for grill parties, picknicks etc., I started a blanket called Bobby’s Garden (Ravelry-Link). For thisone I rather use classy, exclusive sock yarns. This is rather challenging since you have to think about the harmonic distribution of different colours and shades while working on it. However, this is the first circle of hexagons.
February 6, 2009 - י"ב שבט תשס"ט

Dies ist nun Patch Nr. 3 meines hoffnungsvollen Log Cabin. Ich habe das Gefühl, so langsam wird es mit den Farbkombis, ich finde dieses bisher am interessantesten.
This is patch no. 3 of the Log Cabin afghan. I have the impression that I manage better now with combining the colours, I think thisone is the one who looks most interesting so far.
February 6, 2009 - י"ב שבט תשס"ט

Ja, ich weiß: Die Januar-Schneewittchen-Socken sind noch nicht fertig, und da fängt sie schon die neue an. Aber meine Einfachstsocken sind fertig, und das neue Projekt des Grimm-Socken-KAL wird viel einfacher als Schneewittchen, das ich demnächst zumindest teilweise präsentieren werde. Ich brauche ohnehin eine neue Socke für Unterwegs, und da kommt mir diese gerade recht.
Yes, I know, the Snow White-Socks are not done yet, while I start with the February project. But my very simple socks are finished, and the new project for the Grimm Brothers Socks KAL will be much more simple then the Snow White ones of which I will show at least a bit soon. But I need a new sock to go anyway, and this project is very suitable for this.
Das Märchen Der Goldene Schlüssel lässt, was die Interpretation angeht, Raum für wirklich alles, und diesmal mache ich es mir einfach, wenn auch wieder mit einem eigenen Entwurf. Das Garn habe ich schon ausgesucht; es ist Wollmeise 100% Merino Superwash in der Farbe Sonne.
The fairy tale The Golden Key gives plenty of room for interpretation, and this time I’ll make it myself more easy than before, although thisone will be my own design as well. I already chose the yarn, it’s Wollmeise 100% merino superwash, colourway sun.
February 5, 2009 - י"א שבט תשס"ט

Meine Saami-Socken sind fertig; sie waren ein Unterwegs-Projekt allereinfachster Machart, also glatt rechts. Die Wolle stammt ja aus der Dezember-Lieferung des Wollmeise-Sock-Clubs, und nachdem ich am Anfang ein wenig unentschieden war, gefallen mir Farben und Musterung jetzt richtig gut.
My Saami socks are done; I knitted them on the go, and therefore I chose a really easy pattern, they were knitted in stockinette. The yarn comes from the December delivery of the Wollmeise Sock Club, and after I was a bit uneasy about the yarn in the beginning, I really like it very much now, both colours and how the stripes come out.
Technisches / Technical Details:
Muster/Pattern: Glatt rechts / Stockinette
Garn / Yarn: Wollmeise 100% Merino Superwash, Saami
Größe / Size: 42 (German)
Nadelstärke / Needle Size: 2,25 mm
Gewicht / Weight: 80 g
February 2, 2009 - ח' שבט תשס"ט
Morgen, 3. Februar 2009, treffen wir uns wieder zum gemeinsamen Stricken und Schnacken. Weitere Informationen zum Wann und Wo gibt es hier.
Tomorrow, February 6, 2009 we will meet again for knitting and chatting. Please view this page for details.
Neuer Treffpunkt: Schotthorst! New Location: Schotthorst!
« Previous Page