September 1, 2008 - א' אלול תשס"ח
Monthly Archive
September 30, 2008 - א' תשרי תשס"ט

Nein, ich wanke nicht, denn dies ist kein Spül- und auch kein Topflappen, sondern der erste Block einer Mütze in modularer Technik. Nachdem ich das Buch Knit to be Square in den Händen hielt, musste ich das einfach ausprobieren.
Die Technik ist denkbar einfach, man muss nur ein wenig mit den Richtungen aufpassen, in die man strickt. Man denkt auch nicht mehr in Maschenzahl oder Länge/Breite, sondern in Quadraten. Genäht wird nicht, denn man strickt die Teile gleich zusammen. Es macht mehr Spaß, als ich dachte.
No, I still resist. This is no dishcloth and no pot-holder. It’s the first block for a hat knitted in modular technique. After I got the book Knit to be Square I just had to try …
The technique is rather simple, you just have to pay a bit attention in which direction you knit. You stop thinking in numbers of stitches, rows or measurements but you just think in squares. It’s more fun than I thought.
September 30, 2008 - א' תשרי תשס"ט

Zwei neue Bücher gibt es auch. Das erste widmet sich gestrickten und shibori-gefilzten Modellen. Bei dieser Technik wird eine plastische Struktur erstellt, mittels Abbinden oder auch stricktechnisch, und gegebenenfalls wird dann auch gefilzt. Das Buch ist sehr schön und enthält viele Anregungen. Mir gefallen zwar längst nicht alle Modelle, aber die Struktur macht jedes einmalig und ist eine sehr ergiebige Quelle der Inspiration.
Gina Wilde – Shibori Knits. The Art of Exquisite Felted Knits, Potter Craft
I got two new books lately. The firstone is dedicated to knitted and/or shibori-felted items. This is a special technique, you produce a three-dimensional fabric by knitting it or by binding parts of it together before felting. The book is really beautiful and contains lots of material for inspiration. I don’t like all the patterns in it, but the three-dimensionality makes every item to an unique one and is a great source for processing it with other items or patterns.

Das zweite Buch finde ich einen ziemlichen Knaller, es ist das erste, das mich dazu brachte, mich mit modularem Stricken zu beschäftigen. Knit to be Square vermittelt zunächst die Technik, die man braucht, um die Modelle nacharbeiten zu können. Alle Gegenstände sind aus Vierecken gearbeitet, die beim Stricken zu zwei- oder dreidimensionalen Objekten zusammengesetzt werden. Es handelt sich überwiegend um Accessoires wie Schals, Mützen, Taschen, es gibt aber auch Kissen und eine wunderschöne Decke fürs eigene Nest und – am Schluss – sogar durchbrochen gearbeitete Modelle. Für mich ist dieses Buch ein Muss, denn das grafisch-klare Design ist ein wohltuendes Gegengewicht zu den momentan allgegenwärtigen Rüschen.
Vivian Hoxbro: Knit to be Square. Domino Designs to knit and felt, Interweave Press
The second book is just a smash it for me. It’s the firstone which persuaded me to try modular knitting. Knit to be square teaches the basic techniques you need to knit the patterns first. All items are worked in squares which are composed to two- or three-dimensional items. You find mostly accessoires in this books, i. e. hats, scarves, bags, but some interieur knitting as well (pillows, a beautiful afghan), and, last but not least, knitting incomplete squares. This book is a must for me, since prefer the graphic and distinct design more than ruffles which seem to be omnipresent at the moment.
September 30, 2008 - א' תשרי תשס"ט

Niedergestreckt von einer fiebrigen Erkältung habe ich den Blog verlottern lassen. Aber nun wird aufgeholt. Zunächst möchte ich mich ganz herzlich bei Tichiro-Tina bedanken, deren Brief mich überraschte. Sie schickte mir ein Faltblatt von Rowan mit dem Thema “Ganseys in Rowan Denim” und eine schönen Karte. Liebe Tina, nochmals herzlichen Dank! Es ist einfach perfekt, einen Sommergansey aus Rowan Denim plane ich schon länger!
A cold struck me, and I neglected my blog. But now I’ll write again. First of all, I want to say thank you to Tichiro-Tina who surprised me with a letter. It contained a leaflet by Rowan with some gansey patterns, knit in Rowan Denim. I just love it since I’m planning to knit a gansey in Denim yarn for summer. It’s just perfect, Tina, thank you very much!
September 30, 2008 - א' תשרי תשס"ט
Posted by Jinx under
WollschafNo Comments
In der Interweave Knits vom Winter gab es einen Artikel, der sich mit der Frage beschäftigt, ob (und warum) mache StrickerInnen eher prozess- und andere eher produktorientiert stricken. Das würde mich auch interessieren. Ist für Euch der Prozess des Strickens oder das fertige Produkt entscheidend?
Ich würde sagen, bei mir ist es eine Kombination aus beidem. Ich stricke etwas, weil ich das Endprodukt haben (oder verschenken) möchte. Da kann es auch passieren, dass mir der Prozess echt gestohlen bleiben kann, weil das Stricken selbst ziemlich langweilig ist. Manchmal macht das Stricken selbst Riesenspaß, sodass der Gedanke an das fertige Teil in den Hintergrund rückt. Meist hält es sich die Waage.
Jedenfalls sehe ich das Stricken auch noch des ödesten Teils als wichtigen Prozess an, auf den ich nicht verzichten möchte.
September 29, 2008 - כ"ט אלול תשס"ח
Morgen, 30. September 2008, treffen wir uns wieder zum gemeinsamen Stricken und Schnacken. Weitere Informationen zum Wann und Wo gibt es hier.
Tomorrow, September 30, 2008 we will meet again for knitting and chatting. Please view this page for details.
September 23, 2008 - כ"ג אלול תשס"ח
Posted by Jinx under
Wollschaf1 Comment
Welche alte, ausgelaufene Lieblingswolle würdest Du gerne wieder auflegen lassen und warum? Welche/s Lieblingsteil/e hast Du damals damit gestrickt?
Oha, ich stricke noch nicht so lange (nämlich noch keine drei Jahre), als dass ich Massen aus dem Programm genommener Wollqualitäten trännenreich hinterhergewunken hätte, aber zwei fallen mir doch ein: Rowanspun 4-ply und die vielen Farben von Isager Tvinni, die es nicht mehr gibt.
Aus Rowanspun 4-ply habe ich die Handschuhe Aethelwyne und die Bündchen der Jacke Stenhaven gestrickt.
Aus Tvinni habe ich bisher den Pullover Mönch gestrickt.
Von beidem habe ich aber noch einiges in meinem Stash.
September 22, 2008 - כ"ב אלול תשס"ח

Sonntag war wieder Sockentag, und ich bin mit Trystero etwas weiter gekommen. Die Ferse ist geschafft, und bald ist die Spitze dran. Ich bin immer noch begeistert; das Muster ist einfach der Knaller.
Sunday was sock day again, and I proceeded with Trystero. The heel is done, and soon I’ll come to the toe section. I’m still very enthusiastic about the pattern, it’s just great!

Dies ist die doppelt verstärkte Ferse. Sie wird mit Hebemaschen gestrickt; außerdem habe ich einen Beilauffaden mitgestrickt.
This is the double enforced heel. It’s knitted with slipped stitches, and I added a thin thread for further durabilty.
Die Bilder wurden stark aufgehellt, damit das Muster sichtbar wird.
I made the pics brighter quite a lot vor making the pattern more visible.

September 22, 2008 - כ"ב אלול תשס"ח
Ich muss nicht viel drucken, ehrlich nicht. Und daher habe ich mir vor zwei Jahren einen Tintenstrahldrucker gekauft, der darauf ausgelegt ist, nicht viel zu drucken. Es ist jedoch ein Qualitätsgerät, wohlbemerkt, nur eben eines für den privaten Gebrauch von Leuten, die nur ab und zu mal drucken wollen. So wie ich. Der Nachteil ist: Das Ding druckt nicht. Zumindest nicht so ohne Weiteres. Ich habe Unsummen in Tintenpatronen versenkt, er zieht sehr gerne mehrere Blätter gleichzeitig ein, so als würde er es mit dem Drucken übertreiben wollen, und dann druckt er nur widerwillig; gibt die Blätter quasi wie nach einem schweren inneren Kampf heraus, wobei sie nicht immer bedruckt sind.
Nun drucke ich mir sehr gerne Anleitungen aus, ich finde das praktischer, als sie immer auf dem Display zu haben; außerdem kann ich mir Notizen machen. Das habe ich jedoch aufgegeben, da der Drucker nicht gerne druckt und außerdem unglaubliche Mengen an Tinte verschlingt, so kommt es mir wenigstens vor. Als ich für meinen Ausflug in die Heide eine Beschreibung einer Wanderstrecke ausdrucken wollte, druckte er mal wieder gar nicht. Da wurde ich sehr böse. Die Wanderung habe ich trotzdem gemacht (die Beschilderung ist idiotensicher), aber als ich wieder zu Hause war, verbannte ich den Tintenpisser (tolles Wort, habe ich von meinem Freund gelernt) und kaufte mir einen Laserdrucker. Was soll ich sagen? Er druckt. Er druckt, bis der Arzt käme, wenn ich ihm nicht Einhalt gebieten würde. Euphorisch habe ich erstmal einen ganzen Stapel Anleitungen ausgedruckt. Traumhaft!
I was so dissatisfied with my inkjet printer that I decided to get a laser printer instead for being able to print some of the instructions I stored on my computer. And it’s just great – a printer that really starts printing when told to do so – without any problems.
September 19, 2008 - י"ט אלול תשס"ח
Posted by Jinx under
on tour[11] Comments
Heute war ich in der Lüneburger Heide, dort wo sie am heidigsten ist, sozusagen. Unsere Tour begann in Undeloh, wo wir uns die historische Dorfkirche ansahen, deren ältester Teil aus dem 12. Jahrhundert stammt und in romanischem Stil errichtet wurde.
Today I visited the Luneburg Heathland, where it still looks rather typical. Our trip began at Undeloh. We visited the church which oldest part was built in the 12th century in the romanesque style.

Dann bewegten wir uns nach Wilsede, einem kleinen historischen Dorf, wo Autoverkehr strikt untersagt ist. Daher liefen wir etwa 5 km durch die wunderschöne Heidelandschaft.
Then we moved on to Wilsede, a small historic village where cars are strictly prohibited. so we walked about five kilometres through the beautiful heathland.




Wir sahen auch die sogenannten Bienenzäune, die es aus ästhetischen und historischen Gründen immer noch gibt und die auch von Imkern bewirtschaftet werden.
We saw some of the so called “Bee Fences”, which still exist due to esthetic and historic reasons and where beekeepers still take care of the bee populations located in them.


Man kann übrigens sehr nahe herangehen, wenn man nicht herumfuchtelt, denn Bienen sind harmlos und unagressiv.
Btw: you can come close to them if you don’t clown around too much since bees are harmless and not agressive at all.
Dann erreichten wir Wilsede, dies ist ein alter Schafstall am Ortsrand. Leider waren keine Heidschnucken da, aber wir sahen sie bei der Rückfahrt vom Bus aus. Dafür haben wir sie gegessen.
Then we reached Wilsede. This is an old stable used for sheep. Unfortunately there were no German Heath sheep there, but we saw some on our trip back from the bus window. But we ate it, it’s really delicious.

Wilsede hat 40 Einwohner und fast ausschließlich alte Gebäude. Man sieht wunderschöne Bauernhäuser.
40 people live in Wilsede, and there are almost only ancient buildings. You can see wonderful farm houses here.


Aber auch Nutzbauten sind erhalten oder wurden wieder aufgebaut.
But there are also some functional buildings, some of them were rebuilt after their destruction.


Hier ein Detail aus einem der Bauerngärten – Kapuzinerkresse.
This is a detail from one of the farmhouse gardens – Nasturtium.

Dann wurde es für hiesige Verhältnisse fast schon hochalpin: Wir bestiegen den Wilseder Berg, mit 168 m der höchste Berg der Lüneburger Heide. Der Weg zur Spitze ist wirklich wunderschön.
Then we moved on to the Wilseder Mountain. It’s height is 168 meters, and we mounted it, of course. The way to the peak is really beautiful.

Dies ist der Blick von der Spitze. Bei ganz klarer Sicht kann man bis Lüneburg und bis Hamburg sehen, heute jedoch nicht.
This is the view from the peak. When the weather is very clear, you can see Luneburg and Hamburg, but not today.

Typisch für die Heide sind Birken und Kiefern und natürlich das Heidekraut.
Typical for the heathland are birches and pines, and, of course, heather.

Aber Eichen gibt es auch.
But there are also many oaks.

… und sehr viel Machandel.
… and lots of juniper.

Auf dem Weg fand ich sogar einen Hühnergott.
On my way I even found a holey stone.

September 18, 2008 - י"ח אלול תשס"ח

Raglanabnahmen sind doch etwas Feines. Stenhaven war ja schon fast ein Projekt der Ewigkeit, aber durch die WiP-of-Doom-Aktion und die acht Maschen, die ich in jeder zweiten Reihe weniger stricken muss, geht es nun recht schnell voran.
I just love raglan decreases. Stenhaven seemed to be a project that would be with me forever, but due to the WiP-of-Doom campaign and the eight stitches I decrease every second row there is a visible progress.

Next Page »