October 1, 2007 - י"ט תשרי תשס"ח
Monthly Archive
October 30, 2007 - י"ח חשון תשס"ח
Das Internet ist voll von wunderschönen und noch dazu kostenlosen Anleitungen zum Thema Stricken, Strickfilzen, Häkeln u.s.w. ..täglich kommen weitere Funde dazu!!!!
Wo sammelt ihr diese tollen Ideen? Kommen sie in den Ordner Favoriten mit der Gefahr, beim nächsten PC-crash ins virtuelle Nichts zu verschwinden? Druckt ihr alles aus und versinkt so in losen Blättern? Brennt ihr alles auf CD?
Die Favoriten sind mir für Anleitungen, die mir wichtig sind, zu unsicher (da reicht auch ein Browsercrash, muss nicht der ganze PC sein, damit die Dinge im Datennirwana verschwinden). Wenn es ein PDF ist, speichere ich es zunächst auf meinem Comp. Ist es ein html-Text, wandele ich ihn in eine Textdatei um und speichere ihn dann. Ab und zu brenne ich eine CD mit diesen Anleitungen. Wenn ich etwas davon stricken will, und die Anleitung ist komplizierter, drucke ich sie mir aus und hefte sie ab. Ein bisschen von allem also.
October 29, 2007 - י"ז חשון תשס"ח
Passend zu Halloween kommen hier ein paar lustige Links. Empfehlungen würde ich es nicht gerade nennen. Viel Spaß!
Just on time for Halloween here are some links. I would hesitate to call them recommendations. Enjoy!
Wenn Handarbeiten Angst machen / Scary Crafting
Das Grauen hat einen Namen / Horrific Sights
Das Grauen geht weiter / The Horror continues
October 27, 2007 - ט"ו חשון תשס"ח
Heute einmal zur Theorie – Hast Du Bücher zum Thema Spinnen und wenn ja, wenn welche sind das und was kannst Du weiterempfehlen?
Ja, habe ich. Aber alle in Englisch.
Da wären:
- The Alden Amos Big Book of Handspinning, Alden Amos – Du hast eine Frage zum Spinnen mit dem Spinnrad? Hier wird sie beantwortet, wie abseitig sie auch sein möge. Ob es um Micronberechnung geht (endlose Formeln), Bauanleitungen für Zubehör, Spinnradtechnik, Faservorbereitung etc. Es ist ein dicker Wälzer, den man nicht einfach so liest, sondern eher wie ein Nachschlagewerk verwendet. Als Anfänger versteht man bei vielen Kapiteln nur Bahnhof, aber mit fortschreitender Kenntnis steigt auch der Nutzen des Buches. Nicht so gut finde ich, dass der Autor teilweise sehr vehement Meinungen zu Fragen vertritt, die einfach Geschmackssache sind, z. B. zu Spinnradtypen oder der Frage, ob Einzel- oder Doppeltritt. Es ist empfehlenswert, wenn man es genau wissen will.
- Color in Spinning, Deb Menz – Hier geht es darum, wie man Farbeffekte erzielt. Behandelt werden Mischungen bei der Faservorbereitung (Kardieren mit der Hand oder der Maschine, Kammstation), aber auch beim Spinnen selbst. Das Buch enthält eine Farbenlehre, sodass man im Bild nebst Theorie lernt, wie Farben miteinander wirken. Kein Lehrbuch zum Spinnen selbst, aber zur aktiven und bewussten Garngestaltung. Ich find’s klasse.
- The Ashford Book of Spinning, Anne Field – Ein nicht zu überfrachtetes Buch zum Thema Spinnen. Gut erklärt und bebildert, enthält es Informationen zum Spinnen von der Faservorbereitung bis zum Zwirnen. Da es von Ashford herausgegeben ist, wird speziell das Spinnen an Ashford-Rädern beschrieben. Da die Informationen – mit Ausnahme der Spinnradtechnik – für alle Räder gültig sind, ist das Buch empfehenswert. Nicht so genau wie Alden, aber übersichtlicher und aufs Wesentliche beschränkt.
- Spinning Designer Yarns , Diane Varney – Hier geht es um die Gestaltung von Effektgarnen von schlicht bis ausgefallen. Es wird erklärt, wie man bestimmte Effekte beim Spinnen erzielen kann. Interessant für alle, die nicht nur glatte Garne spinnen wollen. Nicht so extrem wie Pluckyfluff, dafür alltagstauglicher.
- Pluckyfluff – Handspun Revolution, Alexis Boeger – Designeryarn goes extreme. Wilde Effekte, teilweise unübliche Materialien. Sehr ausgefallene Resultate, die nicht alle wirklich verwendbar sind. Teilweise haben die Garnstränge eher Objektcharakter. Dennoch sehr inspirierend, aber für den Inhalt zu teuer.
- Spinning in the Old Way, Priscilla Gibson-Roberts – Ein sehr gutes Bändchen zum Thema Handspinnen. Für absolute Anfänger geeignet, enthält es einen bebilderten Kurs zum Thema “wie lerne ich spinnen mit der Handspindel”. Enthält auch Kapitel zur Faservorbereitung, zum Zwirnen, zu den verschiedenen Spindeltypen etc. Mir hat das Buch als Anfängerin viele Fragen beantwortet, viele Probleme gelöst und mir den Einstieg ins Spinnen mit dem Spinnrad enorm erleichtert. Dazu ist es noch relativ günstig.
October 25, 2007 - י"ג חשון תשס"ח
Eine Bekannte hat mir für eine kleine Gefälligkeit, die ich ihr erweisen konnte, ein wunderschönes Geschenk gemacht.
A friend made me a gorgeous present in exchange for a little favour:
Erstens eine Falkenberg-Strickpackung, und zwar Charlotte, eine Mütze mit passenden Accessoires. Sobald Studio Long fertig ist, werde ich die Mütze nadeln, und auch ein wenig Zubehör.
First a Hanne Falkenberg Knitting Kit, Charlotte, a hat and some accessoires. As soon as Studio Long will be finished, I will start the hat and a bit of the accessoires, too!
Außerdem fand sich noch folgendes im Päckchen:
Besides this, the following item was included:
Ich hatte keine Ahnung, was das ist und dachte so in Richtung “Knebelknopf”. Falsch gedacht, eine Mail brachte die Auflösung:
I didn’t have the slightest idea what it might be. Maybe a toggle or any strange kind of button? I was completely wrong, the riddle was solved in a mail:
Ein Nadelspielhalter aus Hirschhorn. Irre! So etwas habe ich noch nie gesehen, und ich werde ihn hüten wie meinen Augapfel.
It’s a dpn-holder made of buckhorn! Isn’t it great? I’ve never seen something like this before, and I will cherish it!

October 23, 2007 - י"א חשון תשס"ח

Diese attraktive Sendung habe ich heute von der netten Nachbarin abgeholt, die so freundlich war, sie für mich anzunehmen, als ich nicht da war. Es ist Noro Kureyon, Farbe 180. Und es ist auch schon für ein Projekt vorgesehen: Für eine Neuauflage des Jester Tentacles Bag!
I picked up this very attractive load from a friendly neighbour who was so kind to accept this from the postman when I was not here. It’s Noro Kureyon, colour 180. And it’s reserved for a project already: for a new version of the Jester Tentacles Bag!
October 23, 2007 - י"א חשון תשס"ח
Posted by Jinx under
Wollschaf1 Comment
Ein neuer Wollladen macht in eurer Stadt auf. Welche Erwartungen habt ihr an ihn? Welche Wünsche hättet ihr? Hersteller? Service wie z. B. Modelle umrechnen, Hilfe bei englischen Anleitungen? Was fällt euch noch ein? Was würde euch dazu bewegen zu diesem Laden zu gehen?
Von einem neuen Wollgeschäft würde ich erwarten, dass es sich vom bisher üblichen Sortiment abhebt. Also z. B. mal Garne für Fair-Isle anbietet. Schön wäre auch der Verzicht auf zu viel Kunstfasergarn zugunsten von natürlichen Materialien. Der Schwerpunkt sollte auf hochwertigen, klassischen Garnen liegen, die für anspruchsvollere Strickereien verwendbar sind. Bevorzugen würde ich Garne ausländischer Hersteller, da dort die Farbigkeit einfach schöner ist. Reizen würden mich Jamieson, Satakieli, Drops, Isager, Nordic Fiber Arts. Ebenfalls wünschen würde ich mir kompetentes Personal, das nicht bei jeder stricktechnischen Frage nur Bahnhof versteht. Eine Auswahl ausländischer Strickbücher wäre auch schön, ebenso hochwertiges Zubehör. Und nicht zu viel deutscher Kram.
Mich würde alleine die Neugierde dazu bewegen, in den Laden zu gehen.
October 22, 2007 - י' חשון תשס"ח
Morgen, 23. Oktober 2007, treffen wir uns wieder zum gemeinsamen Stricken und Schnacken. Weitere Informationen zum Wann und Wo gibt es hier.
Tomorrow, October 23, 2007 we will meet again for knitting and chatting. Please view this page for details.
October 19, 2007 - ז' חשון תשס"ח
Herzlichen Dank an alle Nicht-Büglerinnen, UFO- und WIP-Königinnen, alle schlampigen Hausfrauen und alle, die sich solidarisch erklären. Ich werde solche Ausfälle in Zukunft ignorieren und so tun, als wäre da gar nichts. Ich habe nämlich keine Lust, mir mein friedliches und strickfreudiges Leben versauern zu lassen. Meine Einstellung kommt im folgenden kleinen Banner zum Ausdruck:

October 19, 2007 - ז' חשון תשס"ח

Ich kann’s nicht lassen: Dies ist der Knopfloch-Moebius der Wollmeise. Es ist ein Wrap, den man wie alle Moebii (so sie eine ausreichende Größe haben) auch als Schal oder Kapuzenschal tragen kann. Den Moebius-Anschlag kann ich im Schlaf, aber das Knopflochmuster war neu für mich (und es ist so einfach, dass ich es inzwischen auch im Schlaf kann). Ich bin fasziniert von diesen Löchern, und ich werde sie sicherlich auch noch in anderen Kleidungsstücken verwenden. Gerade in der Sommermode sind die Einsatzmöglichkeiten praktisch unbegrenzt.
I just couldn’t let it go: This is the Buttonhole-Moebius by Wollmeise. It’s a wrap which can – like all moebii (as long as they are wide enough) – be used as a scarf or a hooded scarf as well. The moebius cast-on I know by heart, but the buttonhole technique was new to me. It’s so easy I know it by heart now, too. I’m really fascinated by these holes and I will use them for other items as well. Specially for summer knittings the possibilities are unlimited!
Das etwas wurschtelige Aussehen gehört dazu: Moebii entfalten sich langsam, und erst nach dem Abketten erkennt man die eigentliche Form vollständig.
The look is a bit bulging now, but this is part of the game: Moebii use to flower out slowly, and only after cast off they show their entire beauty.
October 19, 2007 - ז' חשון תשס"ח
Betta (leider blog- und damit linklos) und Cleo haben mir zwei tolle Sachen geschenkt, die ich Euch nicht vorenthalten möchte.
Betta (no blog, unfortunately) and Cleo gave these wonderful presents to me which I want to show.
In diesem unscheinbaren, auf Färingisch (!!!) geschriebenen Bändchen verbergen sich wahre Schätze: nämlich traditionelle Faröermuster. Das Ganze kommt (bis auf das Vorwort, das ich ignorieren werde) völlig textlos aus. Da ich solch einen Pullover plane, die Literatur aber wenig hergibt zu diesem Thema, ist es einfach perfekt für mich!
In this rather unimposing looking book, written in Faroese (!!!) a real treasure is hidden between its plain black covers: traditional Faroese knitting patterns. Except the foreword (which I will ignore) there is no text, just charts. I’m planning a Faroese Sweater and regretted the lack of patterns and literature, and therefore this book is just perfect for me!

Das zweite Geschenk ist unglaublich praktisch. Ich werde in Kürze wahrscheinlich gar nicht mehr wissen, wie ich ohne es leben konnte: Es ist eine Magnettafel zum Fixieren und Vergrößern grafischer Anleitungen. Jetzt habe ich keine Ausrede mehr, mich vor der Fair-Isle-Strickerei zu drücken.
The second present is unbelievably practical. I’m sure I will not know how I could live without it soon. It’s a magnetic board for fixing and magnifying of knitting charts. Now I have no excuse not to start with fair isle!
Next Page »