May 1, 2007 - י"ג אייר תשס"ז
Monthly Archive
May 31, 2007 - י"ד סיון תשס"ז
Na also, geht doch. Heute ist meine Handspindel nebst Übungsmaterial angekommen. Das ist auf jeden Fall besser als nichts. Es ist ein großes, recht schweres Teil, ca. 30 cm lang. Das Zeug, das aussieht wie ein gigantischer Tampon ist kardiertes naturfarbenes Wollflies zum Üben, da ich mir über die Anfangsresultate wenig Illusionen mache. Jetzt werde ich mich in das beiliegende Faltblatt vertiefen und hoffentlich die ersten schwangeren Regenwürmer produzieren.
Today my hand spindle arrived, together with some material for practicing. It’n not the spinning wheel, but it’s better than nothing. The spindle is quite big and heavy, appr. 30 cm long. The stuff that looks like a gigantic tampon is some carded wool fleece for getting started (I don’t cherish any illusions regarding the very first results…). Now I will delve into the instructions and hopefully produce the first pregnant earthworms soon.
May 30, 2007 - י"ג סיון תשס"ז
Eigentlich ist das Leben momentan scheiße: Ich habe mir eine blöde Virusinfektion eingefangen und liege mit Fieber im Bett. Stricken kann ich nur wenig (zu dröselig), mein Spinnrad ist noch nicht da, kann auch noch gar nicht da sein und nicht mal die von mir bestellte Handspindel zeigt sich am Horizont. Ich bin total kaputt, meine Nase ist verschnupft, ich sterbe vor Langeweile und bin mit der Gesamtsituation höchst unzufrieden.
Allerdings nahte heute die Rettung aus diesem irdischen Jammertal: Ein lieber Mensch, von dem ich leider nicht weiß, ob sie ihren Namen hier veröffentlicht sehen möchte, hat mir ein tolles Geschenk gemacht, nachdem sie von meinem neuen, faserigen Interesse gelesen hat: ein Buch über Farben beim Spinnen. Ich bin begeistert, der Tag ist gerettet. Wenn ich erst mal Spinnen kann, werden mehrfarbige Garne jeder Art kein Geheimnis mehr für mich sein! Auch auf diesem Wege sage ich HERZLICHEN DANK!
Actually, life sucks. I cought one of these stupid virus infections and have to stay in bed with fever. I can’t knit as much as I want to (I don’t feel too well), my spinning wheel has not arrived yet (and can’t have arrived, I have to admit), nor did the hand spindle, I’m bored to death, and I am deeply dissatisfied with the whole situation.
But someone saved me from this vale of tears and self-pity: A very sweet person (I am not sure whether she wants to have her name published in here, please tell if so!) made me a wonderful present after reading of my new interest in spinning. She mailed me a book about colours in spinning. I am delighted, this definately made my day. After I will have learned spinning at all, bi-, tri-, and multicoloured yarns won’t bear any secrets any more for me! Again I say THANK YOU!
May 29, 2007 - י"ב סיון תשס"ז
Posted by Jinx under
WollschafNo Comments
Bist du beim Stricken jahreszeitenabhängig? Sprich kannst du im Winter nur warme Sachen stricken und im Sommer nur luftig leichtes, wie Lochmuster und Tops? Oder ist es dir egal und du strickst was dir im Moment gefällt?
Teils-teils würde ich sagen. Einerseits habe ich wenig Lust, im Hochsommer bei 30 Grad Winterpullover zu stricken, andererseits kann es schon mal vorkommen, dass ich ein herbstliches oder frühlingshaftes Teil auf Vorrat stricke.
May 27, 2007 - י' סיון תשס"ז
… und keine blöden Kommentare jetzt bitte!
Nachdem ich mich von dem Schock, wirklich ein Spinnrad käuflich erworben zu haben, dass nicht dazu gedacht ist, mit Strohblumen verziert in einer Ecke des Wohnzimmers zu stehen, lese ich mich jetzt auf den Informationsseiten ein. Die sind viel dünner gesät als die zum Thema Stricken, der Informations-Overkill bleibt also aus, aber die Verwirrung steigt. Ich hoffe, mein Spinnrad kommt schnell an, damit ich mich gleich in die Praxis stürzen kann. Zum Üben (auch bekannt als Herstellung schwangerer Regenwürmer) habe ich mir erst mal 1kg ungefärbte, kardierte Wolle bestellt. Ich habe es nicht so mit Ökobraun etc., aber das ist in diesem Fall auch nicht so wichtig. Meinem Lebensgefährten habe ich den Kauf gestern noch gestanden. Nachdem er in den letzten Monaten schon irre Mengen an Strickbüchern und Wolllieferungen an sich hat vorbeiziehen sehen, hat er es mit Fassung getragen. Er ist wirklich der Beste! Jetzt bleibt mir außer mich in Geduld zu üben, bis das Spinnrad und die Wolle ankommen, nur noch eines zu tun: mich herzlich bei Euch für Euren Zuspruch und die guten Tipps zu bedanken. Ein ganz herzliches Dankeschön geht an Heidi für ihre Buchemfehlungen und an Arlene für das Plündern ihrer Linksammlung.
After I recovered from the shock that I really bought a spinning wheel which is meant to be used and not to be an item of mere decoration, I started reading some websites related to this topic. There are not as many as you find if you look for sites about knitting, what means that the overkill of information can be avoided this time. What can not be avoided is the state of confusion, since this is all very theoretical to me. I hope my spinning wheel will arrive soon. For getting some practice (in German we say “producing pregnant earthworms) I ordered 1 kilo of carded, undyed natural wool. This brownish shades are not my favourites, but this does not matter. To my man I confessed yesterday that I bought a not-so-small item that will make our flat a bit more crowded and that will keep me busy, but he kept his contenance. He’s the best! Now I have to be patient until the spinning wheel and the wool will arrive. But I want to thank everyone who left a comment on my last post and encouraged me. Special thanks go to Heidi for her book recommentations and Arlene for plundering her link list for me!
May 26, 2007 - ט' סיון תשס"ז
Es ist furchtbar, einfach grauenvoll. Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll. Und das mir! Ausgerechnet! Ich bin zutiefst verwirrt.
Ich will es erst mal kurz machen: Ich habe mir eben beim bekannten Internet-Auktionshaus ein Spinnrad, ein Louet S10, ersteigert.
Da ich bisher zur “ich spinne nicht”-Fraktion gehörte, aber schon länger vom Thema fasziniert bin, bin ich natürlich irgendwie überwältigt, dass ich mich tatsächlich durchgerungen habe … und schockiert … und euphorisch. Man kann auch nie zu viele Fähigkeiten haben. Mehr kann ich öffentlich dazu momentan nicht sagen, sorry.
It’s afwul, really horrid. I don’t know what to say. I don’t know how this could happen to me, how things could come so far. And I’m somewhat bewildered.
To cut a long story short: I just purchased a spinning wheel by auction, a Louet S10.
I always said that I am not going to spin my own yarn, but I was somewhat fascinated. I started to think about it. And now I took the necessary step to move from theory to practice. I’m bewildered I really did it … and shocked … and euphoric. One can never have enough abilities, right? Sorry, but I can’t tell more at the moment.
May 25, 2007 - ח' סיון תשס"ז
Arlene hat mich ausgedeutet, also hier sind sieben Dinge über mich:
- Ich habe einen Hang zum Luxus (kleine Dinge, nix Diamanten o. ä.)
- Ich spreche, schreibe und lese Hebräisch, wenn ich auch momentan etwas eingerostet bin
- Ich spiele Bass
- Ich bin heute überzeugte Autoverweigerin, habe aber einen Führerschein
- Ich mag kein deutsches Essen
- Wenn ich das Haus verlasse, habe ich etwas zu Stricken und meinen iPod mit den Hörbüchern dabei, um jeglicher Langeweise zu entgehen
- Ich bin geschieden – seit fast 10 Jahren schon.
Und wen tagge ich jetzt, wo schon so viele getagged wurden? Einfach alle, die sich angesprochen fühlen.
Arlene tagged me, here are seven facts about me:
- I have a streak for luxury (small things, nothing wild)
- I speak, write, and read Hebrew (but I’m a bit out of practice)
- I play electric bass
- I don’t have a car and I don’t want one any more (but I have a driving licence)
- I deeply dislike most of German food
- When leaving the house, I always have something to knit and my iPod with an audiobook with me, just for having the possibility to escape boredom.
- I’ m divorced for almost ten years now.
And who do I tag now, since so many have been tagged already? Everyone who feels like it!
May 25, 2007 - ח' סיון תשס"ז
Da wäre zunächst natürlich das Zigzag-Top von Marianne Isager, das nun auch als solches zu erkennen ist. Das Muster begeistert mich, allerdings geht es nicht sehr schnell. Sozialerweise wird nahtlos in Runden gestrickt, ausgehend von den Trägern, an die durch Maschenaufnahme die übrigen Teile herangeprökelt werden. Ich kann kaum erwarten, dass es fertig wird. Die Farbe ist nicht sonderlich authentisch, sie ist weniger lila und leuchtet auch weniger.
First of all there is the Zigzag-Top by Marianne Isager, which can now easily be recognized. I just love this pattern, but I’m not too quick knitting it. I’m happy to knit this in rounds and absolutely seamless, starting from the straps and casting on the stitches for the other parts. I can hardly wait finishing thisone! The colour is less violet and less shiny.

Dies wird also mein erster “Raglan von oben”, in der Strickszene auch liebevoll RVO genannt. Ich trage Raglanpullover gerne und wollte schon lange einen stricken. Dieser wird schlicht und blau (natürlich!). Ich stricke mit Silke Tweed von Drops Garnstudio. Das ist ein Mischgarn aus Seide und Lammwolle, das ich einfach wunderschön finde. Ich liebe diesen tweedig-filzig-samtigen Look. Als Projekt fällt es in die Rubrik “mindless knitting” und ist auch für unterwegs geeignet. Da das Garn recht dünn ist (ich stricke mit Nadelstärke 3), ist es auch für kühle Sommerabende geeignet.
This will become my first raglan sweater which is knitted from the top. I like the shape and fit of raglan sweaters very much and wanted to knit one for a long time. Thisone will be plain and blue (of course…). The yarn I chose is Silke Tweed by Drops Garnstudio. It’s a blend of silk and lambswool which I fell for immediately when I saw it for the first time. I just love this tweedy-felty-velvety look. It’s a project which is knitted rather mindless and very good for taking it outside. Since the yarn is rather thin (I use 3-mm needles) it can be worn on cool summer evenings.
Ich werde das Teil bundlos stricken. Der helle Streifen am Kragen wird später nicht mehr sichtbar sein, da umgenäht.
I will knit the sweater without any cuffs or ribbings. The contrasting part at the collar will not be seen later because I will sew it to the left for reinforcing the plain collar section.
May 24, 2007 - ז' סיון תשס"ז

Jaja, es war mal wieder so weit: eine Buchbestellung kam an, genauer gesagt waren es mehrere, die sich angesammelt hatten. Unterdurchschnittlich finde ich die Vogue-Bücher, da hatte ich mir mehr erhofft, aber begeistert bin ich von Isagers Afrika-Buch. Es ist eine grandiose Inspirationsquelle, selbst wenn man nichts nachstrickt.
More Sweaters ist auch schön, sehr bunt, aber vor allem mit vielen Hinweisen zum eigenen Pulloverdesign. Das kann ich gut gebrauchen, da ich immer noch den Faröer im Geiste plane.
Here we go again: some books I ordered arrived finally. I’m not too fond of the vogue booklets, here I expected more (thinking of the shawl and felt books), but I’m more than happy with Marianne Isager’s Africa book. It’ s a great source for inspiration, even if one does not plan to knit one of her patterns exactly.
More Sweaters is a fine book, too. The patterns are very colourful, but there are many hints, tips and tricks for designing one’s own sweater pattern. It will be very helpful for me, since I’m still planning to design a Faroese Sweater.
May 24, 2007 - ז' סיון תשס"ז
Die Strickblogszene ist sich weitgehend einig darüber, dass sich Stricken nicht recht lohnen würde, gäbe es die englischen und amerikanischen Publikationen nicht. Für mich gilt, dass ich heute nicht stricken würde, hätte ich die große weite Welt der internationalen Strickszene nicht entdeckt (und den zwingend darauf folgenden Infomations-Overkill nicht überlebt). Nach etwas mehr als einem Jahr Strickpraxis kann ich immer mehr Vorlieben benennen, die meine Strickpraxis dominieren:
- hochwertige Garne aus natürlichen Fasern
- Chevronmuster (momentan)
- Stricken in Runden und möglichst ohne Naht
- blau, blau und blau (und kalte Farben allgemein, was daran liegt, dass sie mir gut stehen)
- Mustersocken
- immer wieder neue Herausforderungen
Jetzt hat sich heimlich, still und leise eine neue Leidenschaft eingeschlichen, die mir vor noch gar nicht langer Zeit bewusst wurde: Nordisches Strickdesign. Ich finde sowohl die traditionellen als auch die modernen Varianten faszinierend. Dies ging wohl mit meiner Entdeckung der Designerinnen Isager und Falkenberg einher, zusammen mit deren exquisiten Garnkollektionen. Mich begeistern bei den traditionellen Mustern die Detailverliebtheit, die sich auch in den verwandten Techniken der Faröer und Fair-Isle-Pullover ausdrückt sowie die klare, durchdachte Komposition. Bei den modernen Designerinnen ist es die klare Linie, die mich anspricht. Ich habe Strickstücke kennengelernt, die ohne den üblichen Effektgarn-Firlefanz auskommen und auf ein klares, ausdrucksvolles, durchdachtes Design setzen, unterstützt durch schlichte, hochwertige Garne in ebenso ausdrucksvoller, oft kühner aber nie aufdringlicher Farbigkeit. Dies kommt sogar dann zum Ausdruck, wenn sich Marianne Isager bei ihren Designs von afrikanischer oder südamerikanischer Kunst beeinflussen läßt – Skandinavien grüßt trotzdem.
Ich habe ein bisschen das Gefühl, dass das “nordische” Strickdesign (wozu nicht nur das skandinavische, sondern auch die Strickkunst des Baltikums gehört) nicht immer die Beachtung findet, die ihm – meiner Meinung nach – gebührt. Das ist zwar kein Wunder angesichts der vielen attraktiven Publikationen, aber schade ist es trotzdem.
Für alle, die sich für dieses Thema interessieren, von Lavold bis Isager, von traditionell bis modern, habe ich eine yahoogroup gegründet. Wer Lust hat, ist herzlich eingeladen. Bitte hier entlang:
Stricken auf Nordisch
May 23, 2007 - ו' סיון תשס"ז
Man muss einfach wissen, wann man verloren hat. So wie ich jetzt. Ich habe mich Ende letzten Jahres bei Knit from your Stash angemeldet, im guten Glauben und reinen Herzens und mit der vollen Überzeugung, dass ich genug Wolle für all das habe, was ich machen möchte. Ich rechnete jedoch nicht mit ein paar Faktoren, die meine guten Vorsätze torpedierten.
- Ich stellte fest, dass mein Sockenwollvorrat scheiße ist
- Ich stellte fest, dass ich keine sommertauglichen Garne im Stash hatte
- Ich stellte fest, dass es die Garne von Marianne Isager und Hanne Falkenberg gibt.
One has to know when a game is lost. As I know now. Last year I applied for knit from your stash. I had the best intents, acted in good faith and totally convinced I had enough yarn for knitting each and every project I planned to do. But there were some elements I did not recon:
- I found out that my sock yarn stash sucks
- I found out I had almost no cotton yarns and other stuff suitable for summer knits in my stash
- I found out about the Isager and Falkenberg yarns
Jeder meiner drei Joker wurde exzessiv ausgenutzt, und als die Joker aufgebraucht waren, kamen die Sommergarne dran. Ach ja, und Isager. Und Falkenberg. Und die neuen Wollmeisen (die ich schamhaft nicht fotografiert habe). Und – oben im Bild – Silke Tweed, ein phantastisches Garn von Drops (hier zu sehen in Marine und Flint, für einen RVO). Mein geliebter Lebensgefährte grinst sich schon lange eins. Als neulich ein Paket ankam, nahm er es an und überreichte es mir mit den Worten “Na, ist das der achte Joker?”. Ich habe sehr gelacht, aber es war schon etwas Wahres dran.
I used each and every one of my three wild cards excessively. After they were used up, I purchased some summer yarns. Oh yes, and Isager. And Falkenberg. And the new Wollmeise shades (I never took a pic of them, shamefully as I felt). And – as seen above – Silke tweed, a gorgeous yarn by Drops (in Marine and Flint, for a raglan sweater). My beloved companion keeps silent (but with a big grin). When a parcel arrived some weeks ago he received it from the postman and handed it out to me with the words “Is this the eigth wild card now?”. It was a big laugh, but of course he was right somehow.
Nach dem Stricktreff habe ich das Ausmaß meines Scheiterns Mascha gebeichtet, die – wie sollte es auch anders sein – sehr verständnisvoll war (Danke, Mascha!). Insofern erkläre ich die Aktion für mich für gescheitert. Ich werde trotzdem weiter vermerken, wenn ich etwas aus meinem alten Stash stricke, aber das soll es dann auch gewesen sein für mich.
After yesterday’s get-together of Hamburg’s knitters, I confessed my failure to Mascha, who was very sweet and understanding (Thanks for that, Mascha!). Therefore I declare that the knit from your stash idea failed for me. In the future I will continue to write down when something is knitted from my “old” stash, but that’s it – at least for me.
Next Page »